(单词翻译:单击)
句子:
He has two caps for playing cricket for England.
误译:
他有两顶帽子在为英格兰打板球时戴。
正译:
他两次作为英国国家队队员参加板球比赛。
翻译加油站:
误译没有弄清楚cap一词在这一句中的确切所指。各类运动员也许有自己运动时专用的帽子,但是这里的cap指的却是运动队队员标志性的队员帽,有象征意义。
英语表示“帽子”的词很多,cap是最常用的词之一,主要指相对于有宽边或高顶的hat的便帽,如:
army cap (军帽,也叫service cap)
forage cap (步兵戴的便帽)
garrison cap/overseas cap (船形帽)
octagonal cap (毛主席在延安时戴过的八角帽)
safety cap (工人戴的安全帽)
wicker cap (柳条帽)
peaked cap (鸭舌帽)
night cap (睡帽,此词也可指“睡前喝的酒”)
nurse’s cap (护士帽)
college cap (大学里正式场合戴的四方帽,因一般还要穿长袍,所以常说cap and gown)
monkey cap (有带子攀住下巴的圆顶无沿小帽)
cap-and-bell (小丑戴的、角上系有小铃铛的帽子)。
英语里有不少含有cap的习语,如:
cap in hand (帽子拿在手里,意为“毕恭毕敬”)
tip one’s cap = lift one’s cap slightly 稍微掀一下帽子,表示敬意
take one’s cap off (to someone) 脱帽致敬
throw up one’s cap 高兴得把帽子抛向空中
put on one’s thinking cap 认真思考,据说戴上帽子有助于集中思想
gain the cap 受人尊敬
pull caps 拽帽子,意为“吵架,扭打”
put a capon 限制,禁此
send the cap round 在众人中传帽子,意为“筹款”,源自教堂实践
有一个新的说法:salary cap (原来多用salary ceiling),当然不是“工资帽”,而是薪金总额的上限封顶,如NBA就有salary cap,即限制发放给球员押工资。
还有一句谚语:If the cap fits, wear it.
如果这顶帽子适合你,你就戴上。
请看例句:
“There are certain people who are no better than liars.” “Are you insinuating me?” “Well, if the cap fits, wear
“有些人比骗子好不到哪里去。” “你是不是影射我?” “你认为是说你就是你! ”
cap还可以用作动词,除了表示“戴上帽子”之外,俚语中 cap则指“购买毒品”,另外,还有源自“高过(某事物)”之意的含意:
(1)“笼罩”,如:
Snow capped the hills.积雪覆盖着山顶。
(2) “击败/胜过”,如:
Now his income even capped his father’s.他的收入现在甚至超过了他父亲的。
此含义更多是指说出更荒诞的故事或更可笑的笑话,如:
She told a lie that capped mine.她撒了一个谎,比我的更高明。
(3)“完成/使达到顶点”,如:
His words capped my rage.他的话使我愤怒到极点。
The pianist capped off his performance with three encores.演出结束时,钢琴演奏家三次出场谢幕加演。