每日视频新闻:汇源等国产果汁被爆用腐烂水果榨汁
日期:2013-09-29 10:30

(单词翻译:单击)

xt)nN6H;INfi)*ko7cOdh)e[.n_-NOD@

路透社:加利福尼亚大火烧毁大面积干草

bqR(Kk2bt]ijq@HD]+w

=====精彩回顾=====

DELWyN[SR&(B=mN

芝加哥公园发生枪击惨案 多人受伤

N_%gGk8]JP6

李天一强奸罪名成立 被判10年监禁

5x_QIF,+pl

中国国家域名遭遇近年最大网络攻击

o,fq#+X=Qlw67

苹果两款新iphone致股票蒸发300亿

D!VHWq]X33(M[u|jk

E;W)3#XZg;Sa2

JR%.7HUm_P%=

Acres of hay burn in California
加利福尼亚大火烧毁大面积干草

04@aANYliiOEUi-urh]M

Flames consume nearly ten acres of hay in northern California, sending smoke billowing into the sky. Fire officials say the fire at Hay Kingdom in Winters has caused about six million dollars in damage so far, and it could keep burning for days.
熊熊大火烧毁了加利福尼亚北部接近10英亩干草,空中浓烟滚滚&4v,n)Zj+uk。灭火官员表示,冬季干草王国的大火目前为止已经造成大约600万美元的损失,可能还会燃烧几天的时间fY8D^9u=SXJP

#Du_;sr0HVJKo@M;

(SOUNDBITE) (English) VACAVILLE FIRE DEPARTMENT CHIEF DOUG ROGERS SAYING: "It's a massive amount of fire. You think what you burn in your fireplace and multiply it by a thousand. It's a very hot fire, as you can see, a very smoky fire and it's difficult to try to extinguish." The cause of the fire is under investigation.
瓦卡维尔消防部门负责人DOUG ROGERS:“这是一场大火1%Vw|EqPGxZ6G6;。想象一下你家壁炉中的火,这场大火是它的一千倍Axom.B|6ygeu~h%p。火势非常强,浓烟滚滚,目前很难扑灭nbK!UV..g%79N!OxYlB=。”火灾原因仍在调查中1#Sgf|A9U#HYVd-0M0d

hqcuQv]Aa@7ZU)

Ro-Zc_~yDY

Deadly bus blast in Pakistan attacks government workers
致命公交车爆炸袭击政府工作人员

b@wDG886ytC+83

This is what's left of a bus after a bomb exploded on board in Peshawar, Paksitan leaving behind a mess of charred and twisted metal. Officials say the bomb was placed under the back seats of the bus. It was detonated through a remote-controlled device. At least 17 people including two women were killed on the bus that was carrying government officials. The bomb exploded as it traveled near a region known for its Islamist militant strongholds. Blood stained the ground and nearby shops were damaged by the intensity of the blast. Victims were rushed to the hospital. Many were carried in on stretchers as grieving relatives showed up to identify the dead. Hospital workers expect the death toll to rise.
这是巴基斯坦白沙瓦公交车上一枚炸弹爆炸后的景象,只剩下一堆烧焦的变形金属&O3CUj_IJP0;KBW-CgP|。官员们表示,炸弹被安装在公交车后排座位下,通过遥控装置引爆+crd9[TGY9V9,M。公交车上包括两名妇女在内的至少17人遇难,车上载有政府官员]d3(j~)|X3(!d;5Z9eL1。公交车行驶到以伊斯兰激进份子堡垒著称的一个地区时,炸弹被引爆s,Mc8qbOI.^VTjF9^I9W。地上血迹斑斑,附近的商场也受到爆炸威力的影响%]78v@oK,D。受害者被火速送往医院_Bqp;X*;Rr)。许多人被担架抬出,悲伤的家属们来到现场鉴别遇难者身份Ix0I^q3|ITgQEfNG。医院工作人员预期死亡人数还会上升-kI%FO|TNaBZRuk8&

)!O[%=ZIYsLd~

HV@mA1%qj*n(,|~DJ0g[

Twenty international Greenpeace activists to be held over arctic oil protest
绿色和平组织抗议北极采油被关押

32@]6z3GN8&=5My0q

A Russian court ordered 20 Greenpeace activists to be held in custody for two months over an Arctic oil drilling protest, pending an investigation. They were detained when their vessel in the Barents Sea was seized by the Russian coast guard after two of the activists tried to scale an offshore oil rig belonging to state-controlled Gazprom. Russian authorities have called the protest an attack. They've opened a criminal case on suspicion of piracy although the activists have not yet been charged.
俄罗斯法庭下令将抗议北极勘探石油的20名绿色和平组织工作人员关押两个月,推迟调查进程P^sR.0=y;7。此前,两名积极分子试图攀爬隶属国营Gazprom公司的近海石油钻探设备的时候,他们乘坐的船只在巴伦支海被俄罗斯海岸警卫队抓获,船上工作人员被拘留6CKAOB0fHk6U92l*!zeh。俄罗斯当局称他们的抗议活动为袭击行为7[OaI*J5&^,o5)[。他们已经开启了涉嫌海盗行为的刑事案件,不过这些积极分子还未被正式控告,_DuCF9QiS~(9eOE

b(ZBq|jZ*;@5[&|iLm

Russian President Vladimir Putin: (SOUNDBITE) (Russian) RUSSIAN PRESIDENT VLADIMIR PUTIN, SAYING: "I don't know details of what has happened there, but it is absolutely evident that they are, of course, not pirates, but formally they were trying to seize that platform."
俄罗斯总统普京:“我不了解事情的详细情况,但是很明显他们不是海盗,但是他们的做法确实是想要占领钻井平台a7+Dx&tRVOUoY。”

oe92TCx1w8KqPks

The detained included deck hands, cooks, and the ship's American captain, said Netherland's-based Greenpeace International.
总部位于荷兰的国际绿色和平组织表示,被拘留的包括甲板人员,厨师,这艘船的美国船长b^plZ6_tzs

VT)X)CTBqoV!r[Fupcy

One Chinese climate change campaigner weighed in on the detentions: (SOUNDBITE) (English) GREENPEACE CLIMATE CHANGE CAMPAIGNER, PRENTICE KOO, SAYING: "We are doing the right thing because it is a peaceful petition and action against oil drilling in the Arctic and we are doing it for the sake of the environment. But the Russian government is doing it on no legal base."
一名中国气候变化活动积极分子对拘留事件作出回应:绿色和平组织气候变化活动家PRENTICE KOO:“我们做的事情是正确的,因为这是和平的请愿,是为了反对在北极开采石油,我们是为了环境利益0Sv2LSnSK!^|EyE。但是俄罗斯政府的行为没有任何法律依据4-u*h@sDrHQWw]mgKH。”

K;.JC%Bk+BG+%&l

Greenpeace called the detentions Soviet-style scare tactics by Russia. Activists in Brazil, Mexico, China, Russia and Australia have protested their colleagues' detainment.
绿色和平组织称拘留事件是俄罗斯采取的苏联风格的恐吓策略a.K!U^XZfU581s1。来自巴西,墨西哥,中国,俄罗斯和澳大利亚的积极分子抗议他们同事的被拘x+;KMu]=[KnLAR5.F

mcB2MQ=[w!N

CCTV:汇源等国产果汁被爆用腐烂水果榨汁

5yzm,[fETatRl0LOgZ

CknEd7G6,Q*;%#x

China's leading juice maker denies using rotten fruit
汇源等国产果汁被爆用腐烂水果榨汁

9pu]vNRZtz8cq;v4|kWv

The Government has launched a probe into the alleged use of rotten fruit by one of China's biggest juice makers. China Huiyuan Juice Group Ltd. has denied the allegation, but will it affect the company's sales?

SHF1ylAfCP+^7

Sales of China Huiyuan Juices Group Ltd are far from rotten.

xLz,1Bw#lf

Zhao Cheng says his customers are still loving Huiyuan’s juice selection.

Z.c[[a!]oNgmUkCQM)R

His store is selling 20 boxes per week, just as usual.

aAg4#zqjetdo[H]-XdE|

"Sales are still very good and there’s been no official word to take the products off the shelf." Store manager Zhao Cheng said.

M9)r22I(A3*o9d=

News of the probe spread quickly.

hQjVl.r(WoqWmpU*OF

But HuiYuan’s juices still remain the champion amongst loyal customers.

+%=6.dXU#+

"It doesn’t matter. I just like drinking it." A customer said.

rNAr#tieTZE

"I’ll still buy it. It’s easy and is available at almost every market." A customer said.

0)V@P6ZE&X5b~PxZTz

Two branches of Huiyuan are under investigation by the China Food and Drug Administration. The company stands accused of using rotten fruit in its juice products.

R36cQFV_1VWX)JY6n]

The CFDA says it’s taking the allegations "very seriously" and has launched an immediate investigation.

=zrJPo^wEz0D9]H-j67

The CFDA has already carried out an initial investigation at Huiyuan’s Beijing Branch, finding no evidence of the rotten fruit claim.

uJA_eU4uy;se6,)W![

It also cleared the names of two other companies.

.SuC@I-,1Gx

But some customers say they’re not taking any chances.

e6TMGGv0veZzV[

"I don’t think I’ll be buying this brand anymore. I’d rather buy imported juice. It might be more expensive, but it’s better than a potentially unsafe local brand." A customer said.

+7eba92yvW

"It doesn’t surprise me. I’d rather pay more and feel safe." A customer said.

KfaYWF4)1D~qF

The probe was initiated following a media report by the 21st Century Business Herald. The report claimed that rotten fruit had been bought from farmers in several provinces, in order to cut costs.

]hror8)84]96DMY

Huiyan stock prices plunged to a three-week low following the news.

e(xMeFsO36;9]8&2

But they’ve quickly rebounded.

~hX|l+cHyJY]r!bN

Reporter: "The latest incident renews concerns over food safety in China. Previous food scandals have some questioning what to trust or not. A Pew Research recently found that four in 10 Chinese people feel food safety is a very big problem."

&r4v=5pq~aig

In order to improve food security, China has expanded a pilot system to track the movement of meat and vegetables to supermarket shelves.

XSERdF[,5,P0Pc

The juice probe comes just months after the scare involving milk products from New Zealand.

j2-!,eU%xt

CCTV9:网友对李某轮奸案作出评论

Zt(5|V@&CVV_u8(x

a)6LbGUk^I4a=fh&HlX

Online comments on Li's gang-rape case
网友对李某轮奸案作出评论

kHudf8d3N&oW~mHE

Let's take a look at what people have to say on the judgment from Li's first trial. These are from Sina microblog, China's most popular Twitter-like service.

5[^6FaN2s(D#|P0.z4

One blogger says the judgment is too much for a juvenile. Li should be brought to justice, but not because he is rich and his parents are celebrities

Y!m5auWv=mxvOe6

Another calls the judgment a victory of law, and the law’s justice should be based on facts, not the collective outrage from the public, who resent the rich and privileged. Li’s parents failed to teach their son how to be a citizen.

g&;ww&[.Fjd

This blogger says that if Li’s parents showed the right attitude and helped their son acknowledge the offence from the beginning, instead of trying to point fingers at the victim and provoking a public outrage, maybe the judge would have considered a lesser term in prison.

cbgRY@oKJ3jsw.SWO

And from another: long-term indulgence is the biggest culprit leading to today’s result. Li is a spoiled juvenile, which to some extent reflects the misguided values of rich people’s family education.

F8wE5Ot=[&Kr5I_PL0@08~2@6fC@faDD=[z+;g
分享到
重点单词
  • rign. 装备,帆具,服装,钻井架,钻塔 vt. 装配,装扮
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • consumev. 消耗,花费,挥霍
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • brandn. 商标,牌子,烙印,标记 vt. 打烙印,铭刻,加污
  • rottenadj. 腐烂的,腐朽的
  • movementn. 活动,运动,移动,[音]乐章
  • indulgencen. 沉溺,放纵,嗜好 n. 【宗】(天主教)特赦;豁免
  • intensityn. 强烈,强度
  • trialadj. 尝试性的; 审讯的 n. 尝试,努力,试验,试