翻译加油站 第247期:两次做什么?
日期:2013-08-23 16:30

(单词翻译:单击)

句子:

Can you imagine Tom is a two-timer!

误译:

你能想象得到汤姆是个二进宫的人吗?

正译:

你能想象得到汤姆是个对爱情不 忠的人吗?或:汤姆居然是个对爱情不忠的人,你能想象得到吗?

翻译加油站:

二进宮,本来是一出传统戏曲的名字,语中有特殊的含意,即“(因犯法而)第二次被关进监狱。早在19世纪前就有人研究这些语句。类似的说法还有:

1、a two-time winner 两次获胜者

2、double-cross是“欺骗”的意思,主要指背叛业务上的伙伴,cross有“杂交”的意思,double-cross是“双重杂交”,后引申为 “欺骗。

3、two-timing,指“不忠的行为”

4、two-time scale system 双时标系统

5、You'll be caught in the middle if you two-time. 你会在欺骗的时候被识穿。

6、"Think you can double-cross me, eh? I'll show you a thing or two!" “不怕你去拆壁脚! 老子把颜色你看

7、Don't double-cross your friend. 不要出卖你的朋友

分享到