这句话怎么说(时事篇) 第307期:失眠地图折射城市人睡眠困局
日期:2013-07-24 17:19

(单词翻译:单击)

【背景】

“100个中国人中有14个超过凌晨12点还没睡觉。”这是今年3月中国首个对居民睡眠情况进行科学评估的“中国睡眠指数”公布的数据。无独有偶,淘宝17日绘制了一张中国“失眠地图”,图中北上广深四个一线城市纷纷在榜。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

There are booming numbers of Chinese people who have trouble falling asleep at night, according to an "insomniac map" released last Wednesday by Taobao.com, China's leading online shopping platform.
周三,中国领先的在线购物平台淘宝网发布的“失眠地图”显示,中国有失眠问题的人群日益增多。

【讲解】

insomniac map是失眠地图;have trouble falling asleep是难以入睡。
据了解,这一张中国“失眠地图”是通过分析最近5个月购买眼罩(blindfold)、耳塞(earplug)两种助眠产品(sleep-aid product)的销量,针对其地理上的分布(distribution)特征而绘制的。淘宝有超过20万件在售宝贝,眼罩近9万件。同时,数据还显示,购买这些“助眠产品”的以“80后、90后”的年轻人(youngster)为主。以近5个月来的眼罩销售为例,36%的眼罩被18—24岁人群购买,而25—29岁的人群也占了其中的三成以上。这表明,中国有大量人群存在严重的睡觉(nod off)问题。
失眠人群(insomniac)的主力军是80后和90后,共有2283.2万人在晚上23点至凌晨5点之间逛淘宝。其中,北京、上海、广州、深圳4个一线城市集体上榜,上海独占鳌头,这些城市的工作者做着高压力工作(high-pressure job)。
大部分人失眠或因工作压力(work pressure),或因他们习惯了夜猫子(night owl)的生活。
淘宝公布的这份数据与三月份公布的中国人睡眠质量(sleep quality)报告相呼应(echo)。
由中国医师协会、喜临门家具股份公司、零点调查机构共同发布(jointly compile)了一份《中国睡眠指数(China Sleep Quality Index)调查报告》,数据显示,55.4%的国内公众认为工作压力对自己的睡眠造成了较大的影响,同时56.9%的人表示生活压力(pressures in their lives)令睡眠受到影响。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • platformn. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的
  • distributionn. 分发,分配,散布,分布
  • earplugn. 耳栓
  • compilevt. 编译,编纂
  • jointlyadv. 共同地,连带地