(单词翻译:单击)
There has been modesgrowth in tourism worldwide, despite 2 years of terrorism, war and disease.
尽管经历了两年的恐怖主义、战争和疾病,世界各地的旅游业仍保持着增长势头。
And China is the engine driving it, according to the World Tourism Organization.
世界旅游组织的数据显示,中国是推动旅游业发展的引擎。
International tourist numbers hit a record 702 million last year, a rise of 2.7 percent over 2001, the year of the September 11 attacks.
去年,国际游客数量达到7.02亿人,创世纪新高,比2001年增加了2.7%,而2001年9月11日发生了恐怖袭击。
France remains the most popular destination, receiving more than 77 million visitors, followed by Spain, United States, and Italy.
法国仍然是最受欢迎的旅游目的地,游客超过7700万,其次是西班牙、美国和意大利。
China, however, marked 11 percent growth over that period, attracting 36.8 million international visitors.
这段时间内中国增长了11%,吸引了3680万国际游客。
It ranks fifth among leading tourism nations. By 2020, it will be top, with predictions of 130 million visitors per year.
中国在旅游大国中排名第五。到2020年,预计游客人数将达到1.3亿人次每年,成为最大的旅游大国。
Chinese themselves are also becoming a major force as travelers.
中国人也正在成为主要的旅游者。
According to a Xinhua report, over 16.6 million Chinese traveled abroad last year, up 37 percent from the previous year.
据新华社报道,去年有超过1660万中国人出国旅游,同比增长37%。
Their numbers are expected to grow to 30 million by the end of the decade, and 100 million in 2020.
预计2020年之前,这一数字将增至3000万,到2020年将增至1亿。
