(单词翻译:单击)
【背景】
由7艘军舰组成的中国海军舰艇编队,日前从青岛起航赴俄罗斯参加中俄海上联合军事演习。这是中国海军首次组织大编队远离基地,在无保障体系依托情况下,在他国境内参加的联合演习。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道
A Chinese fleet consisting of seven naval vessels departed from East China's harbor city of Qingdao on Monday to participate in Sino-Russian joint naval drills scheduled for July 5 to 12.
The eight-day exercise is expected to be conducted at the sea area and airspace of the Peter the Great Gulf in the Sea of Japan, and the Chinese fleet will be anchored in Vladivostok during the drill.
The eight-day maneuvers will focus on joint maritime air defense, joint escorts and marine search and rescue operations.
一支由七艘海军舰艇组成的中国舰队本周一从中国东部港口城市青岛出发,参加7月5日~12日举行的中俄联合军演。
本次为期8天的军事演习将在日本海彼得大帝湾海空域举行,演习期间,中国舰艇将停靠在海参崴附近。
本次演习主要包括了联合防空、联合护航和海上联合搜救等科目。
【讲解】
文中的Sino-Russian joint naval drills就是“中俄联合军演”的意思。drills就是”演练“、”演习“的意思,文中第二段的exercises和第三段的maneuvers(或拼为manoeuvres)也是”演习“、”演练“的意思。
前缀Sino-和中国有关,又如Sinologist 汉学家;Sinopec Group 中国石化集团公司等。