趣味英语起源论第254期:shot himself in the foot搬起石头打自己的脚
日期:2013-06-13 13:27

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


shot himself in the foot

搬起石头打自己的脚


宋朝有一个唐垌,他最初支持宰相王安石推行新政,后来恨王安石不给他大官做,于是叫画师画了一幅朝士射鸡图,说要把属鸡的王安石射下来。跟着,他就上书弹劾王安石,吵得神宗皇帝火起,把他贬了官。唐垌想不到有此一着,忍不住长叹一声:“射落之鸡乃我也!”(《东轩笔录》卷十一)用英文来说,唐垌是shot himself in the foot了。

Shoot oneself in the foot直译是“开枪打中了自己的脚”。这成语源自美国,本来是说人笨手笨脚,想开枪打人家,却失手打伤了自己的脚,意思跟“搬起石头打自己的脚”差不多。现在,这个成语常常用来说政治或其他社会着名人物想攻击别人,结果却损害了自己。

例如:

The senator shot himself in the foot when he called his opponent names,which reflected badly on his political maturity

那个参议员辱骂对手,显得政治上还不成熟。他是搬起石头打自己的脚了。


分享到
重点单词
  • senatorn. 参议员
  • opponentn. 对手,敌手,反对者 adj. 敌对的,反对的
  • maturityn. 成熟,(支票等的)到期