(单词翻译:单击)
【背景】
吸烟有害无益的道理,大家都懂,可是吸烟给周围人群带来的二手危害,却被很多人所忽视。各地都在举行各类公益活动,呼吁人们重视二手烟危害,提倡在公众场合禁烟。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道
The TV and online adverts in England will outline the risk to children of people lighting up in cars and homes from Wednesday.
Research suggests the effects of passive smoking on children costs the NHS £23m a year by causing 300,000 GP visits and 9,500 hospital admissions.
Most of those patients were suffering from breathing-related problems although smoke was also blamed for diseases of the ear and other illnesses.
The adverts are a re-run of the campaign held last year.
自本周三起,英格兰的电视及网络上将会播放一则公益广告,概述人们在车内及室内抽烟给孩童带来的危害。
研究表明每年二手烟给孩童带来的影响,使国家医疗服务体系支出230万英镑,其中约30万次为社区医生上门诊治,9500次为患者入院治疗。
虽然吸烟也会导致诸如耳病等其他一些病患,但在这些患者中,大多数都还是呼吸科的相关疾病。
该广告内容与去年举行的一次公益活动大致相仿。
【讲解】
文中的passive smoking字面意思是“被动吸烟”,即“二手烟”,也可以说成是second-hand smoking。被迫吸二手烟的人就是passive smoker。passive的意思是“被动的”,相对于active(积极的),语法中我们学到的“被动语态”,英文就叫做passive voice。
另外,文中第一段的light up,是动词短语,意思是“点燃、点亮”,联系上下文,在这里就是指“点燃香烟”,译作“吸烟”。