趣味英语起源论第223期:wash one's dirty linen in public家丑不可外扬
日期:2013-05-14 13:30

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


wash one's dirty linen in public家丑不可外扬


魏晋时代,富贵人家喜欢斗有钱斗奢华。当时有七月七日晒衣习俗,贫寒的名士阮咸见达官贵人都趁这机会炫耀纱罗锦绮,于是以“未能免俗”为名,用竹竿挑一短裤在院子里晒,“人或怪之”(《世说新语·任诞》)。他们感到奇怪是很自然的事:家无锦衣这样的“丑事”,一般人是不会外扬的。

在英国,“人或怪之”的会是wash one's dirty linen in public.按linen是亚麻布造的衣物,“当众洗骯脏衣物”,对英国人来说,等于家丑外扬了。

例如:

Diana openly dwelled on her extramarital relationships with such gusto that she evidently had no scruples whatever about washing her dirty linen in pubic.

戴安娜公开详谈自己的私情,谈得那么津津有味,显然是完全不怕家丑外扬的了。

分享到