趣味英语起源论第181期:feather one's(own)nest营私中饱
日期:2013-04-01 14:16
(单词翻译:单击)
世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。
feather one's(own)nest营私中饱
前北京市长陈希同、副市长王宝森挪用公款与建豪华别墅的消息,经政府公布之后,传遍了北京。据说,这些别墅里有名贵汉白玉造的亭台、游泳池、高尔夫球场等等。像陈、王这样营私自肥,英文叫做feather one's(own)nest.究竟“用羽毛铺巢”跟“营私”有什么关系呢?
按有些鸟类孵蛋之前,会把自己胸前的绒毛扯下来,铺在巢里,给待孵的蛋造一幅柔软垫子。人们把这个当了做“营私”的表现。进一步引伸'feather one's(own)nest就是“营私中饱”的意思了。这成语当然也可以解作“把住所装修得很舒适”。
例如:
(1)Mr.and Mrs.Chan have feathered their nest very comfortably
陈先生和他太太把住所装修得十分舒适。
(2)He was accused of using public money to feather his nest
他受到利用公款营私的指控。