趣味英语起源论第198期:Keep/have one's ear to the ground保持警觉
日期:2013-04-19 14:42

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


Keep/have one's ear to the ground保持警觉


《西游记》说地藏王菩萨有一只叫谛听的怪兽,“若伏在地下……察听”,就甚么都瞒不过他耳朵,连两个孙悟空谁真谁假都听得出出。这谛听一定连西方成语keep/have one's ear to the ground都听过了。

Keep/have one's ear to the ground直译是“把耳朵贴在地上”。据说,从前北美印第安人要了解附过敌人行踪,会把耳朵贴在地上细听;这是事实还是那些西部电影、小说等杜撰的,现在恐怕没法查证了。无论如何,上述成语就是源自那个传说的,现在一般用来比喻“保持警觉”或“注意周围的事物”。

例如:

  You cannot speculate in the foreign-exchange marke tunless you keep your ear to the ground.

  你不留意行情,就不可以投机买卖外汇。


分享到