英语翻译技巧 长难句如何翻译(32)
日期:2013-04-18 21:48

(单词翻译:单击)

长难句翻译

难句类型:复杂修饰

It can be inferred from the passage that a historian who wished to compare crime rates per thousand in a European city in one decade of the fifteenth century with crime rates in another decade of that century would probably be most aided by better information about which of the following?

译文:从文章中可以推断出来,一个希望比较十五世纪以前一个十年的某个欧洲城市中的每千人的犯罪率与另外一个十年中的犯罪率的历史学家将会被以下那种信息的提高所最好的帮助?

解释:句首的it是形式主语,其具体内容是从that开始到句子结束的全部内容。That从句中,主语a historyian之后修饰它的超长的定语从句是这个句子难以读懂的原因。Compare crime rates with crime rates中间被修饰第一个crime rates的两个修饰成分perthousand in a European city in one decade of the fifteenth century分隔得很远。在with之后的第二个crime rates后面,省略了与前面重复的per thousand in a European city。

长难句训练

训练:Historians such as Le Roy Ladurie have used the documents to extract case histories, which have illuminated the attitudes of different social groups (these attitudes include,but are not confined to,attitudes toward crime and the law)and have revealed how the authorities administered justice.

答案见下期

分享到
重点单词
  • extractn. 榨出物,精华,摘录 vt. 拔出,榨出,摘录,提取
  • confinedadj. 幽禁的;狭窄的;有限制的;在分娩中的 v. 限
  • decaden. 十年
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会