趣味英语起源论第156期:even Steven扯平,互不亏欠
日期:2013-03-07 14:25
(单词翻译:单击)
世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。
even Steven扯平,互不亏欠
从赵高祖石勒微贱的时候,常常和邻人李阳因争用沤麻池大打出手;富贵之后,召李阳相见,把酒话旧,谈到”孤往数得卿老拳,卿亦快得孤毒手”,忍不住哈哈大笑(《艺文类聚》卷十九)。老拳毒手可以说是拉平了。
英文成语even Steven(拉平)也是源自一老拳毒手的故事。据英国名作家斯威夫特(Jonathan Swift,1667-1745)的《致史黛拉书》(Journal toStella)说,有一个叫做史蒂芬(Steven)的男人每次给妻子打一下,一定回敬她六下,说这样就公平(even)了。谁都不知道这种“一对六”打法为甚么算是公平,但是,美国人现在就用evenSteven或even Stephen这成语来说“拉平”或“互不亏欠”。
例如︰
I returned his blows with interest, and not very honestly said," Now we are even Steven."
我向他还击,下手比他更辣更重,然后不很老实的说︰我们现在是拉平了。
注:类似的还有一个baker's dozen,不是12个,而是13个。