(单词翻译:单击)
Women Drivers are Safer, except for When Parking
女性开车更安全——停车场是例外
Men commit nine times as many motoring offences as women.
男性违章驾驶是女性的九倍 。
Home Office figures show that the vast majority dealt with by courts for every type of traffic offence are male.
英国内政部的统计数字显示,绝大多数法院审理的每一类交通违章都是男性所为 。
The disparity between the sexes is greatest for the most serious offences, with men guilty of 97 per cent of dangerous driving offences and 94 per cent for causing death or bodily harm.
在最严重的交通违事故中,性别差异体现的最为明显 。在危险驾驶违章中,男性占到了97%,94%导致死亡或者身体伤害 。
Women's speeding offences have risen by four percentage points in the past five years, yet still constitute only 17 per cent of the total.
在过去五年中,女性超速行驶的情况上升了4个百分点,但仍只占整个超速行驶违章的17% 。
Women are far less likely to have high-speed collisions resulting in death.
女性开车时因高速行驶发生撞车而造成人员死亡的可能性也远远低于男性 。
Crashes killed 238 women drivers in 2002, compared with 907 men.
2002年,因为撞车238名女性死亡,而男性却有907人死亡 。
In the past ten years the proportion of men with licences has remained at 81 per cent, but that of women increased from 49 per cent to 61 per cent.
在过去十年里,男性拥有驾驶执照的比例一直保持在81%,而女性拥有驾驶执照的比例从49%上升到61% 。
However, the proportion of all motoring offences committed by women in the past five years has risen by only one percentage point, to 12 per cent.
然而,在过去的五年里,所有机动车违章驾驶中女性的比例仅上升了一个百分点,占12% 。
Parking appears to be the only area of driving in which women have a poorer record.
停车场是女性不良驾车记录多于男性的唯一场所 。
Insurance claims showed in 2002 that women were twice as likely to have a collision in a car park, were 23 per cent more likely to hit a stationary car and 15 per cent more likely to reverse into another car.
机动车保险索赔显示:女性在停车场发生撞车事故的几率是在其他地方的两倍,其中撞到固定车辆的几率增加23%,倒车时撞到另一辆车的几率增加15% 。