趣味英语起源论第27期:beat the air 白费力气,枉费心机
日期:2012-10-24 14:48
(单词翻译:单击)
世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。
beat the air 白费力气,枉费心机
我们都知道“打”是件不应该做的事,但生活中总是会出现许多“打”的场合。大人打小孩子是出于恨铁不成钢的爱子之心;人打动物是为了迫使它就范从命;人与人之间的斗争,或是为了报复,或是为了泄愤。但被打的人或动物都是有血有肉,有感觉的肉体。否则你打他,他却不感到痛,岂不是白打了?
beat the air正是这种“白打,白费劲”的意思。任你打得再凶再狠,空气是不会感到痛得,不过是白费了你自己力气的徒劳之举而已。
该短语亦作“beat the wind”,来自古代骑士习俗,决赛时如对方不出场,一方即在空中挥动武器,表示胜利。
What he said merely beat the air as his argument was not convincing at all.
他所说的一点用也没有,因为他的观点不令人信服。
The old man is as stubborn as a mule. All those who have tried to persuade him have only been beating the air.
老人固执得很,所有试图劝说他的人都在白费口舌。
重点单词