这句话怎么说(时事篇) 第5期:孝顺和子女
日期:2012-08-14 19:07
(单词翻译:单击)
作为中华民族的优良传统之一的孝道,虽然随着近年来越来越多有关家庭纠纷的负面报道,给这一原本令人无限向往的美德带来了一定程度的负面效果,但是生为中国人,感受中华文化与时俱进的同时,不能将原来的优秀成分抛除殆尽。那么,什么是孝道呢?“孝顺”怎么用英语来表达呢?
我们来看下面一侧来自chinadaily的新闻报道:
China updates standards for filial piety
The new standards suggest adult children spend holidays with parents, cook meals for and make weekly phone calls to them, teach them to surf the Internet and buy them proper insurance.
中国提高孝道标准
新标准建议成年子女与父母度假,给双亲做饭和每周通电话,教他们上网买到适当的保险。
上文中的filial peity(直译为“子女的孝心”)就是孝顺的意思。
我们来看看
filial['filjəl]
adj.
1.designating the generation or the sequence of generations following the parental generation
2.relating to or characteristic of or befitting an offspring
第一项解释倾向于解释父母和子女的亲疏关系,意指“子女”的,在父辈之后。
第二项解释是指后辈相关的,或者后辈“孝顺”的,是对后辈的品格描述
从第二种解释可以看出,filial可以单独表示孝顺的意思,但更多倾向于‘子女的’这一含义。所以需要与后面的 piety—虔诚;孝顺—放在一起使用。
而与filial的形容词性不同,piety是名词形式,可以单独表示孝顺的品格和行为,是不可数名词。
这下大家知道孝顺是如何表达的了吧
重点单词