脱掉字幕看美剧之吉尔莫女孩(2):这没什么大不了的
日期:2012-06-29 13:47

(单词翻译:单击)

预备词汇:
1.casual:随便的
2.no bit deal:没什么大不了
精选对白:
Rory:I think we should set them up.
Dean:Todd and Lane?
Rory:Yeah. We should all go out together—like to a movie or something on Sunday.
Dean:Rory...
Rory:It would be reallycasualno big deal.
Dean:I just...
Rory:What?
Dean:I mean,I'm just not sure that I see them together.


脱掉字幕:
1.I think we should set them up.我想我们该撮合他们。
在英文里制造机会可不是make a chance哦~正确的说法是set up,例如:set you up就是“帮你制造机会”的意思。另外,老美也很喜欢用fix up和hook up来表示“撮合某人”。
2.It would be really casual—no big deal.就是很随意的,一点也不麻烦。
Casual按我们的话说就是“随意的,休闲的”,与formal相对应。与casual有关的常用短语有casual wear“便服”、casual clothes“休闲服”或者casual pants“休闲裤”。
想要形容一件事情“很容易”或者“没关系”时,可以说No big deal!

分享到