(单词翻译:单击)
《路透社新闻》选自REUTERS
【精彩回顾】》》》----今日心情:
--男子舍命救高空悬挂女童
--"神算猪"预测欧洲杯赛果
--2.51身高是福还是祸?
一《路透社新闻》选自REUTERS
1【Clinton: Russia puts its vital interests at risk over Syria】
克林顿:俄罗斯在叙问题上将自身核心利益置于险境
播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:The United Nations under attack in Syria. Amateur video out of Homs, which could not be independently verified by Reuters, appears to show men attacking a U.N. vehicle. The video, which could not be independently verified by Reuters, comes as U.S. Secretary of State Hillary Clinton is warning Russia that it is in its interest to play a constructive role in Syria. (SOUNDBITE) (English) U.S. SECRETARY OF STATE HILLARY CLINTON, SAYING: "Russia says it wants peace and stability restored. It says it has no particular love lost for (Syrian President Bashar al-) Assad and it also claims to have vital interests in the region and relationships that it wants to continue to keep. They put all of that at risk if they do not move more constructively right now." On Wednesday Russia's foreign minister defended his country's sale of arms to Syria, while accusing the U.S. of supplying rebels with weapons - a charge the United States denies. Russia is one of Syria's principal defenders and has stymied efforts by Western powers to pressure President Bashar al-Assad into stepping down. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:联合国部队在叙利亚遭到袭击 。这段来自霍姆斯的非官方视频,似乎显示一群人正在攻击联合国车辆 。路透社无法独立核实视频的真实性 。于此同时,美国国务卿希拉里向俄罗斯发出警告,称基于俄方自身利益,在叙利亚问题上应发挥建设性作用 。希拉里说:“俄罗斯表示希望恢复和平与稳定,对阿萨德并没有特殊的感情,还声称在该地区有重大利益关系,希望能够维持这种关系 。如果现在俄方在叙利亚问题上不做出突破,这将使其核心利益置于险境 。”周三俄罗斯外交部长否认向叙利亚出售武器,同时指责美国向叛军提供武器,美国对此也表示否认 。俄罗斯是叙利亚政府主要支持者,这妨碍了西方势力向阿萨德施压迫使其下台的努力 。
2【Afghans fear 80 dead after quake triggers landslide】阿富汗地震引山体滑坡80人恐遇难
TEXT:At least 80 people are feared dead in northern Afghanistan after an earthquake triggered a landslide which buried mud homes in a mountain village. Now the search is on for the missing bodies of people trapped under the mud and rubble. (SOUNDBITE) (Dari) POLICE CHIEF OF BORKA DISTRICT WHERE THE EARTHQUAKE TOOK PLACE, HABIBUR RAHMAN, SAYING: "Most of the causalities from this earthquake are women and children. We have 20 women, 24 children, and a number of men that are missing." The United Nations says it is working with authorities to determine what aid is needed. Afghanistan's north is prone to earthquakes. In 2002, a quake in the same province killed more than 2,000 people. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:阿富汗北部地震引发的山体滑坡掩埋了山村的泥屋,至少80人恐遇难 。搜寻人员正在污泥和瓦砾中寻找失踪的人员的尸体 。地震区警察局局长Habibur Rahman说:“在这次地震伤亡中,大部分是妇女和儿童 。有20名女性,24名儿童以及其它一些人失踪人员 。联合国表示正与当局共商必要的援助 。阿富汗北部是地震的易发区 。在2002年该省发生过地震,2000多人在地震中遇难 。
3【Giant spiders prompt panic in India】印度巨型蜘蛛伤人引恐慌
TEXT:They're dark, hairy... and causing considerable panic in one community in northeast India. Several people in the area have been bitten and two people are dead after being treated by witch doctors. In both cases, razor blades were used to drain the wounds. While it isn't yet clear whether it was the bite or the blade that killed them, officials are urging locals to stay calm. Government officials say a bite from one of these creepy crawlers isn't deadly. SOUNDBITE: Spider-Bite Victim Mina Kurmi saying (Assamese): "When I saw the spider, I tried to catch it and throw it away. It bit me and the wound has gone black and is bleeding. It burns and is very painful." Government warning aside, villagers aren't taking any chances. For now, they're sleeping with the lights on. Deborah Gembara, Reuters.
参考译文:这些黑乎乎、毛茸茸的蜘蛛,在印度东北部一个社区引发极大恐慌 。该地区已有数人被咬,两人在接受巫医治疗后身亡 。这两例死亡案例中,都使用了刀片来清理伤口 。尽管目前尚不清楚死亡是由于咬伤或还是刀片,官员们正敦促当地居民保持冷静 。政府官员称被这种令人毛孔悚然的蜘蛛咬一口并非致命的 。受害者Mina Kurmi 说:“当我看到这种蜘蛛,我本想抓住它扔掉 。没想到它咬了我一口,随后伤口发黑,一直在流血 。伤口处有种烧伤感,疼痛难忍 。”政府在附近发出警告,村民也不想冒任何风险 。现在他们连睡觉时都亮着灯(来警防这种蜘蛛) 。
4【Latest of skin design at tattoo fest】最新纹身设计潮流
TEXT:Life leaves its indelible marks on a person - just like a tattoo. And skin art enthusiasts from across the Americas converged in Colombia's Bogota, to experience the latest and boldest of flesh designs at the country's Sixth Annual International Tattoo Convention. Fan Andres Villa says getting inked is a big life decision. SOUNDBITE: Convention Participant, Andres Villa, saying (Spanish) "First it hurts, no lies, but one's passion is about taste, at a minimum to be sure and aware that it is something for all your life. You need to be sure what you want." And then there are the artists who use the human body as their canvas. Tattooist, Yomiko Moreno explains why his craft is so special. SOUNDBITE: TATTOOIST, YOMIKO MORENO, SAYING (Spanish): "Arriving at home, leaving work and looking at tattoos is a sensation to share with another person and to leave a mark on the life of a person for all their life. It is a precious moment and unforgettable. The convention is expected to attract around 15,000 fans. For some, it may even leave a permanent mark. Elly Park, Reuters.
参考译文:一生中不可消除的印记——就像纹身一样 。来自全美洲的纹身艺术爱好者们集聚哥伦比亚首都波哥大,参加第6届国际纹身大会,体验最新、最前卫的纹身设计 。狂热爱好者说,纹身是一生中一个大决定 。参与者Andres Villa说:“首先这很疼,这话是真,但是人的激情就在于尝试,至少可以肯定的是,它会伴随我的一生 。你必须确定你想要的是什么 。”还有艺术家用身体作为他们的画布 。纹身师Yomiko Moreno解释了为什么他的手艺如此的特别 。“回到家里,离开工作,研究纹身给我一种与人分享的感觉,在别人一生中留下一道永恒的标记 。这是值得珍惜的一刻,是令人难忘的 。此次大会预计会吸引大约15000名爱好者 。对一些人来说,这里也许会让他们留下永恒的标记 。
注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味 。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待 。您也可以学习下一页内容 。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论 。
《VOA新闻》选自VOA NEWS
1.VOA常速
【Would New Leader Change Egypt's Foreign Policy?】
视频下载(点击右键另存为)
TEXT:A possible win by the Muslim Brotherhood's Morsi has some wondering if Egypt could soon see a realignment of its foreign policy.
A spokesman for the Islamist candidate, Walid el Haddad, says a Morsi administration would strive to move beyond the U.S.-centered agenda of the past, but keep those decades-long ties strong.
"As we have a very good relation with America as one of the leaders of the world, so we have to have a good relation also with the Asian countries. We will have a good relation with African countries, as the European countries," he said.
The key, el Haddad says, is balance. Fifteen turbulent months after the old government fell, radical change is something the Morsi campaign is trying to play down. Even on controversial issues such as Israel, the candidate vows to keep the peace.
"We are respecting any treaties," he said. "This is one of our Islamic references: to respect any treaties. But also we are requesting the other side to respect [it]."
Morsi's opponent, Ahmed Shafiq, the last prime minister of the old government, also stresses staying the course in foreign relations.
Political observers note that, throughout the campaign, no one called for the treaty to be broken, even those who verbally attacked Israel.
"It can be done for domestic issues, for, you know, raising the popularity of a weak presidential candidate. But it is rhetoric that means nothing," said Said Sadek of the American University in Cairo.
Sadek says Egypt's need to keep friends was seen when Saudi Arabia recalled its ambassador following a violent protest at its Cairo embassy.
"Immediately, what did they do? The Islamist-controlled parliament sent a big delegation, [saying] 'please come back. We don't want trouble.' They actually, I believe them, they don’t want. Nobody wants any major trouble in foreign policy," he said.
Another factor at play is Egypt's influential military, which was dragged into three wars during the last century. Political analyst Hisham Kassem says, since then, it has pledged not to be the victim of political ambitions.
"So the war decision will remain theirs," said Kassem. "Add to that anything in foreign policy that will lead to war, which means basically Israel, the Nile basin and Iran. You cannot make foreign policy isolated from the military in the next coming 10 years on issues like that."
There is also what appears to be an overriding need for the candidate who wins to keep his eye on problems at home.
"We have a lot of issues internally actually," said Morsi spokesman el Haddad. "We have the economic problem, the security disturbance."
Morsi, he says, will focuss on domestic issues, first. Changing foreign policy, he adds, is just not a top priority. At least for now.
2.VOA慢速
【US Considers Approving Drug to Prevent HIV】
TEXT:This is the VOA Special English Health Report.
Studies show that a drug called Truvada can prevent HIV infections. The pill is taken once a day. Studies showed it was ninety percent effective when people took it every day. It was only half aseffective when people did not take it every day.
Currently, in the United States, the drug is only approved for use as a treatment for people already infected with HIV, the virus that causes AIDS.
Now a government advisory committee says Truvada should become the first drug approved for use to prevent HIV.
The Food and Drug Administration is not required to follow the advice of its Antiviral Drugs Advisory Committee, but usually does. The FDA is expected to decide by June fifteenth.
Mitchell Warren, head of the HIV prevention group AVAC, explains that Truvada is a combination pill.
MITCHELL WARREN: "It's made up of two different antiretrovirals -- tenofovir and emtricitabine. And those two drugs had already been approved by the FDA a number of years ago individually, and then about eight years ago they were approved as the combination drug. But all of those approvals related to the use of the drug for treating people who are already infected with HIV."
The advisory committee held a twelve-hour hearing on May tenth to consider the effect. The committee urged the FDA to approve the drug for use by those who are considered at high risk for getting infected. The committee held two separate votes on recommending Truvada. One vote dealt with gay and bisexual men. The other dealt with heterosexual couples where one person has HIV.
Mr. Warren says Truvada offers hope for a new way to fight HIV.
MITCHELL WARREN: "If you are at risk of HIV, if you perceive yourself to be at risk, if you're able to take this pill every day as part of a combination of activities, including getting frequent HIV testing, you can reduce your risk of infection quite substantially."
The manufacturer of Truvada, Gilead, would have to produce what is known as a risk evaluation and mitigation strategy. This would be a plan to help ensure the safe and effective use of Truvada. The plan would include extensive training for health care providers.
Some doctors say Truvada is a step toward ending the threat from AIDS. But some critics say the drug could give people a false sense of security and make them less likely to use condoms. Critics say it could also take financial resources away from more cost- effective methods of prevention, like using condoms.
Truvada currently sells for about fourteen thousand dollars a year. The drug would cost much less in developing countries, possibly several hundred dollars a year. But that could still be too high for some countries.
And that's the VOA Special English Health Report. I'm Christopher Cruise.
参考译文:这里是美国之音慢速英语健康报道 。
研究表明,一种名为Truvada的药物可预防HIV感染,这种药每天服一片 。研究表明,每天服用可以达到99%的预防率 。如果不是每天都服用的话,效果只有这个的一半 。
目前在美国,这种药物只准许给那些已经感染HIV的病人服用,HIV是导致艾滋病的病毒 。
如今,一个政府咨询委员会称,Truvada应成为预防HIV的首选药物 。食品与药物管理局(FDA)不必遵从抗病毒药物咨询委员会的建议,但通常都遵从 。
FDA有望于6月15日对此作出决定 。 Mitchell Warren是HIV预防组织AVAC负责人,他解释说,Truvada是一种复合型药片 。
Mitchell Warren:“它由两种抗逆转录病毒组成,替诺福韦和恩曲他滨 。
几年前,FDA已分别批准了这两种药物,大约8年前,它们作为复合型药物获得批准 。但这都与对那些已经感染HIV者的治疗有关 。”
咨询委员会于5月10日举行了一场12小时的听审会来考虑有关证据,委员会敦促FDA允许那些被视为高感染风险者 使用这种药物 。委员会就推荐使用Truvada进行了两次投票,一次涉及男同性恋和双性恋男子,另一次涉及其中一人感染HIV的异性恋伴侣 。
Warren说,Truvada给战胜HIV带来了新希望 。
MITCHELL WARREN: “如果你有感染HIV的风险,如果感到自己有危险,如果每天服药,作为一系列活动的一部分 ,包括经常进行HIV测试,就可以大大减少感染的风险 。”
Truvada的制造商Gilead将须提出一项风险评估和缓和战略,这项计划将帮助确定Truvada的安全有效使用,还要向医疗提供者进行强化培训 。
有的医生说Truvada是终结艾滋病的一步,但批评者称,药物会使人有种错误的安全感,让人不再会用安全套 。批评者称,这也会使一些更有效的预防办法,比如使用安全套,无法得到财政资源 。
目前,服用Truvada每年需花费约为1.4万美元,这种药在发展中国家花费较少,可能每年几百美元 。但对有的国家来说,这仍很昂贵 。
本VOA慢速参考译文由可可英语Sunny提供
《音乐欣赏》今日音乐推荐
电影《这个杀手不太冷》(1994)的主题曲(片尾曲)
第一次听这首歌的时候,还没有看过这部电影,耳畔回响着歌手那有点低沉的声音,不知道为什么,心被揪得紧紧的 。于是把这部电影找来看 。歌曲就是Leon的内心独白 。一个职业杀手,生活在自己的世界里 。曾经有过刻骨铭心的爱,可在永远失去爱人后,开始了一个人的旅程 。不知道他为什么选择杀手这条路,但可以知道的是,不是因为权利,不是因为金钱 。或许杀手可以让自己不再陷入爱中 。对于杀手,爱只是个包袱 。他习惯独来独往,一个人去超市,一个人喝牛奶,一个人坐在椅子上,睁着一只眼睛睡觉,无牵无挂 。可是,在他为马蒂尔达开门的那一刻,一切都变了 。他开始渐渐看清自己的心……马蒂尔达说她爱上他了,他明白自己的心,只是他不敢 。一个杀手,永远只有今天,没有明天 。可最后,他还是可以面对自己的内心,马蒂尔达改变了他,“你让我尝到了人生的滋味,我开始想要过得快乐,睡在床上,有牵挂……”
Shape of My Heart (我心之花色|我心之形)
歌手:Sting
He deals the cards as a meditation
他若有所思地玩牌
And those he plays never suspect
他打牌从不迟疑
He doesn't play for the money he wins
他打牌不为利
He doesn't play for the respect
也不是为名
He deals the cards to find the answer
他在牌局中找寻着答案
The sacred geometry of chance
服从数学公理的几率
The hidden law of probable outcome
结局的隐藏规律
The numbers lead a dance
数字在(他心中)起舞
I know that the spades are the swords of a soldier
我明白黑桃是战士的利剑
I know that the clubs are weapons of war
我明白梅花是战争武器
I know that diamonds mean money for this art
我明白方块在牌中代表金钱
But that's not the shape of my heart
但那都不是我心之花色
He may play the jack of diamonds
他可能出方块J
He may lay the queen of spades
他可能出黑桃Q
He may conceal a king in his hand
他可能还藏着一张K
While the memory of it fades
其他人都忘了他还有这一着
重唱:
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart
And if I told you that I loved you
(以前)如果我对你说我爱你
You'd maybe think there's something wrong
你可能会觉得不合逻辑
I'm not a man of too many faces
我不是一个表情丰富的人
The mask I wear is one
我只顶着一张面具
Those who speak know nothing
话多的人无知
And find out to their cost
且只在乎得失
Like those who curse their luck in too many places
如那些四处抱怨自己运气的人
And those who fear a lost
戚戚于失
重唱:
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart
《词汇解析》今日词汇学习
1.constructive
adj.建设的,建设性的
We welcome constructive criticism.
我们乐意接受有建设性的批评 。
He is beginning to deal with his anger in a constructive way.
他开始用建设性的方法处理自己的怒气 。
2.trigger
n.(枪)扳机
He is quick on the trigger.
他能快速地射击 。
vt.引发, 引起(连锁反应)
The incident triggered an armed clash.
这起事件触发了一场武装冲突 。
3.prone
adj.易于…的; 很可能…的;俯卧的
The police found him in a prone position with a knife in his back.
警方发现他俯卧着, 背上有一把刀 。
4.drain
vt. & vi.(使)流干, (使)逐渐流走
It was not easy to drain the flooded mine.
排干矿坑里的积水不容易 。
vt.喝光, 喝干
Let's drain the glass dry.
咱们把这杯喝干吧 。
n.排水沟, 排水管
The drain was choked up with dirt.
排水管被污物堵住了 。
流尽, 用光
His wife's illness has been a great drain on his income.
他妻子的病要用去他的大部分收入 。
5.converge
vi.(线条、运动的物体等)会于一点, 向一点会合
The roads converged at the stadium.
各条道路在体育场会聚 。
(趋于)相似或相同
Our previously opposed views are beginning to converge.
我们原来相互对立的观点开始趋于一致 。