(单词翻译:单击)
《路透社新闻》选自REUTERS
【精彩回顾】》》》---------今日心情:
一《路透社新闻》选自REUTERS
1【Russia's Putin, China's Hu urge support for Annan's Syria plan】中俄呼吁支持叙利亚停火协议
播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:As Chinese President Hu Jintao hosts his Russian counterpart Vladimir Putin, China's State television is reporting that the two leaders are calling for support for a UN-backed ceasefire in Syria. Putin also said the two nations were on the same page when it comes to the Middle East, Iran and the Korean peninsula. RUSSIAN PRESIDENT, VLADIMIR PUTIN, SAYING: "Our two countries' views on these issues are the same or similar. Overall, we have already reached a very high level of mutual coordination in order to promote the easing of international crises and issues by the most effective means" The two also see closer military ties ahead. (SOUNDBITE) (Mandarin) CHINESE PRESIDENT, HU JINTAO, SAYING: "We have decided to increase cooperation in the fields of military, law enforcement and security." Putin, will attend a summit of the Shanghai Cooperation Organization later this week. Deborah Lutterbeck, Reuters.
参考译文:随着中国国家主席胡锦对俄罗斯总统普京的盛情款待,中国国家电视台报道称,两位领导人都呼吁支持联合国倡导的叙利亚停火协议 。普京还说,在中东、伊朗和朝鲜半岛问题上,我们两个国家是在统一战线上 。普京说:“在这些问题上,我们两国的立场是相同或相似的 。总的来说,通过最有效的方式,在缓解国际危急和争端问题上,我们已经达成了很高的共识 。”同样,两国在军事上也将有更为紧密的合作 。胡锦涛说:“在军事、执法和安全领域,我们已经决定加强相互合作 。”在本周的晚些时候,普京还将出席上海合作组织峰会 。
2【Hillary Clinton urges Georgia to hold free, fair elections】希拉里督促格鲁吉亚自由公开竞选
TEXT:U.S. Secretary of State Hillary Clinton is calling on Georgia's political leadership to strengthen democracy and hold free and fair elections.U.S. SECRETARY OF STATE HILLARY CLINTON, SAYING : "I urge all the people of Georgia to remember though you did make history with the Rose Revolution, the more difficult and ultimately the more important work may well be ahead, building the habits and practices that sustain democracy over time. That means not only holding successful elections but also going beyond elections and strengthening the other key powers of democracy such as labour rights, judicial independence, media independence and access." While praising Georgia's economic reforms and anti-corruption push, U.S. officials fear the dominance of Mikheil Saakashvili. The president was was elected after peaceful protests in 2003, but has made it hard for other leaders to emerge ahead of October's parliamentary vote and the 2013 presidential poll. Deborah Lutterbeck, Reuters.
参考译文:美国国务卿希拉里呼吁格鲁吉亚的政治领导层加强选举的民主性,自由性和公平性 。希拉里说:“尽管格鲁吉亚在玫瑰革命中创造了历史,但我希望所有的人们都牢记,遇到的事情越困难,未来的工作也越加重要,要建立好的习惯和作为,久而久之维持国家的民主制度 。这并不仅仅体现在一次成功的选举上,更体现民主的本质上,例如劳动权利,司法独立,媒体自由 。”虽然对格鲁吉亚的经济改革和反腐败进程给予了一定的赞扬,但美国官员仍担心萨卡什维利的统治地位 。这位总统是在2003年和平抗议活动后当选的,面对即将到来的10月份议会投票和2013年总统选举,其它领导人的参选却变得举步维艰 。
3【Venus moves across the sun】金星凌日天文奇观
TEXT:Sky watchers all over the Earth witnessed a rare astronomical event on Wednesday... the transit of Venus as it passed between the sun and Earth. In South Korea, students watched the planet, which appeared as a small black round spot, as it moved across the face of the sun. In the Philippines, students held pieces of film across their eyes as a filter to help block the sun's bright rays. The phenomenon happens twice in an eight year period... and then not again until more than 100 years. Wednesday's transit was the second time in eight years. The next pair of transits won't happen again until 2117. In northern India, the sun rose with a black dot across it. Scientists hope to learn more about Venus' atmosphere -- and why that planet, which is nearly the same size and orbit from the sun -- is so different from Earth. Julie Noce, Reuters
参考译文:周三,世界各地的天文观测者目睹了罕见的天文事件——金星凌日(金星运转到太阳和地球之间) 。在韩国,当它穿越太阳表面时,韩国的学生们观看到了这颗类似黑色小圆斑的星体 。在菲律宾,学生们用电影胶片遮住眼睛来遮挡太阳的强光 。在这最近的八年里,这种现象已经发生了两次,下一次出现要在100多年以后了 。此次天文景观是这八年来的第二次 。下一次金星凌日现象要在2117年才会发生 。在印度北部,黑点穿过冉冉升起的太阳 。科学家希望对金星的大气层做进一步研究——这颗与太阳有相近大学和轨道的行星,与地球有如此大的区别 。
【NASA delivers high-def view of Venus transit】NASA提供金星凌日高清摄像
TEXT:The images were produced by the Solar Dynamics Observatory (SDO) during a six hour period over June 5 and 6. They were taken through different filters, designed for different wavelengths to show details of the Sun's surface and provide clues about Venus's atmosphere. Recording the transit in so many diferent ways also helped NASA scientists calibrate the SDO's instruments for its ongoing observations of the Sun. Using established data about the path of Venus across the sun, SDO scientists were able to ensure the observatory's instruments were oriented to true solar north. The observatory, carrying an array of four telescopes, was launched in February, 2010 on a five year mission to study the sun. NASA says it has been a spectacular success.
参考译文:(刚刚补充的材料,未能及时提供参考译文)
4【Queen offers thanks as jubilee draws to a close】六十年庆生邻近女王发表感谢词
BRIEF:In a message of thanks broadcast as celebrations wound down on Tuesday the Queen said she was humbled to see so many people coming together to mark the occasion. The broadcast was recorded on Monday at Buckingham Palace ahead of the Jubilee Concert. "The events that I have attended to mark my Diamond Jubilee have been a humbling experience. It has touched me deeply to see so many thousands of families, neighbors and friends celebrating together in such a happy atmosphere." "But Prince Philip and I want to take this opportunity to offer our special thanks and appreciation to all those who have had a hand in organizing these Jubilee celebrations. "It has been a massive challenge, and I am sure that everyone who has enjoyed these festive occasions realizes how much work has been involved. "I hope that memories of all this year's happy events will brighten our lives for many years to come. I will continue to treasure and draw inspiration from the countless kindnesses shown to me in this country and throughout the Commonwealth. Thank you all," Queen Elizabeth said.
参考译文:随着周二庆生的结束,伊丽莎白通过广播电视台表达了她的谢意 。她说,那么多人集聚在一起见证这一时刻,让她倍感荣幸 。周一,在白金汉宫禧年演唱会前就录制好了这段广播“那些为我六十岁庆生准备的各种活动,让我倍感欣慰 。看到成千上万的家庭愉快的在一起祝贺,我被深深的感动的 。但菲利普王子和我想借此机会,向所有组织这一庆典的人员表示最诚挚的谢意 。这一直是个巨大的挑战,我相信任何经历过这种节日场合的人,都知道它的来之不易 。我希望这些年美好记忆会照亮我们未来的生活 。这个国家和整个英联邦给予我的博爱,我将继续珍惜和受鼓舞 。谢谢大家 。"
注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味 。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待 。您也可以学习下一页内容 。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论 。
《VOA新闻》选自VOA NEWS
1.VOA常速
【Hispanic Voters Could Play Key Role in US Election】
视频下载(点击右键另存为)
TEXT:Luis Torres and Willie Fernandez run a Houston company that does completion work on construction projects.
But when it comes to politics, they differ, with Fernandez being more critical of President Obama, the Democratic Party candidate.
“Look at the deficit we are in now, economically,” Fernandez said.
“I don't think that is all due to Obama; it all came from before,” said Torres.
“No, but $15 billion in the first year...” noted Fernandez.
“Well, he has inherited a lot of this,” replied Torres.
But, while Torres defends President Obama, he is still not sure how he will vote in November.
“The last time I voted for Obama. I am disappointed in what he has done. I mean, he has really not done much. , I don't know if it is all due to the politics that are in play, but he has not fulfilled the promises that he made,” Torres said.
In recent speeches, President Obama has argued that he needs more time to deal with the nation's enormous problems.
“I know we have gone through some tough years and I know that for all the things we have done, we still have so much undone,” Obama said.
Former Massachusetts governor Mitt Romney discussed the economy in a recent speech in Washington to a group of Hispanic small business owners.
“I know your prosperity means greater opportunity, for you, for your families, for your employees, for your communities and for the nation,” Romney said.
What Romney did not mention was his hard-line policy on illegal immigration, which some Hispanic supporters, like Willie Fernandez, find troubling.
“Here you have to look at who is the worst of all evils, I mean the reality. Am I happy with him? No, I am not. Am I happy with Obama? No, I am not,” Fernandez said.
Both Torres and Fernandez are naturalized U.S. citizens; Torres came from Colombia, Fernandez from Cuba. They both favor some form of immigration reform and think it would be counterproductive to deport millions of laborers who are needed here.
Another issue of concern to Luis Torres is that the number of Hispanic elected officials does not match the size of the Hispanic population in many states and Hispanic voting rates are generally low.
“Hispanics have to get behind their candidates and get them elected so that they can have more representation,” Torres said.
But Willie Fernandez thinks the ethnicity of candidates is often over-emphasized.
“If you are elected by the people, you should represent the people, whoever you are. You can't bend it to one ethnic group or another, you have to represent the people,” Fernandez said.
Both men strongly believe in the democratic system and plan to vote in November, but neither one is entirely sure whom they will support.
2.VOA慢速
【How Gold Became the Gold Standard for Trade】
视频下载 MP3下载 同步字幕下载(下载方式:点击右键另存为)
TEXT:This is the VOA Special English Economics Report.
The best example of something is often called the "gold standard." It sets the standard against which other things are measured. In economics, the term describes how major trading nations once used gold to set currency values and exchange rates. Many nations continued to use the gold standard until the last century.
In the United States, people could exchange paper money for gold from the eighteen seventies until nineteen thirty-three. President Richard Nixon finally disconnect ed the dollar from the value of gold in nineteen seventy-one. Some politicians from time to time call for a return to the gold standard.
But in nineteen seventy-eight the International Monetary Fund ended an official gold price. The IMF also ended the required use of gold in transaction s with its member countries.
Since that time, gold prices have grown, but unevenly . Prices -- uncorrected for inflation -- are now at record highs. The current price is above fourteen hundred dollars an ounce.
But people keep buying. Neang Chan Nuon is a gold shop owner in the Cambodian capital, Phnom Penh.
NEANG CHAN NUON: "Some of my customers have even bought more as they believe the price will probably go higher. I sell more gold at these higher prices."
Some people are "gold bugs." These are investors who say people should buy gold to protect against inflation.
People have valued gold for thousands of years. The soft, dense metal polish es to a bright yellow shine and resist s most chemical reactions. It makes a good material for money, political power -- and, more recently, electrical power. If you own a device like a mobile phone or a computer, you might own a little gold in the wiring.
The gold standard was the subject of one of the best-known speeches in American political history. It took place at the eighteen ninety-six Democratic National Convention in Chicago.
William Jennings Bryan wanted the country to use both gold and silver as money. The idea was to devalue the dollar and make it easier for farmers pay their debts. Here is Bryan reading his speech much later, in nineteen twenty-one.
WILLIAM JENNINGS BRYAN: "You shall not press down upon the brow of labor this crown of thorns. You shall not crucify mankind upon a cross of gold."
The speech made William Jennings Bryan famous. He was a presidential candidate three times. But he never won.
And that's the VOA Special English Economics Report, written by Mario Ritter. I'm Steve Ember.
参考译文:这里是VOA特别英语经济报道 。
某种东西最好的范例通常被称作“金标准”,为其他事物提供了衡量标准 。在经济中,这个词语表明过去贸易大国之间用黄金来设定货币价值和汇率 。许多国家一直到上个世纪还在使用金本位 。
在美国,从19世纪70年代到1933年之间都可以用纸币兑换黄金 。1971年,尼克松总统最终宣布美元与黄金之间脱离关系 。一些政客不时呼吁恢复金本位 。
但是,1978年,国际货币基金组织终止了官方黄金价格 。IMF还停止要求成员国之间使用黄金进行交易 。
自那时起,黄金价格开始上涨,但是并不均衡 。现在,未经通胀率校正的黄金价格已经达到创纪录的高度 。目前的金价已经超过每盎司1400美元 。
但是人们仍然在购买黄金 。Neang Chan Nuon是柬埔寨首都金边一家金店的老板 。
Neang Chan Nuon:“一些顾客购买的黄金甚至比以前更多,因为他们相信金价会上涨到更高水平 。价格上涨之后,我销售的黄金反而更多 。”
有一些人是黄金信徒(Gold Bug),这些投资者认为人们应该购买黄金来预防通货膨胀 。
几千年来,人们都非常重视黄金 。这种质地细软的金属闪耀着黄色的光芒,能够抵抗大部分化学反应,是用作金钱和政治权利的良好材料——最近,还用作电子设备 。如果你拥有手机或电脑等设备,这些设备的线路上也含有少量的金 。
金本位是美国政治历史上最著名的讲话的其中一个话题 。这次讲话发生在1896年芝加哥民主国民会议上 。
布莱安(William Jennings Bryan)希望美国使用黄金和白银来作为货币 。该想法是为了让美元贬值,让农民偿还债务更加容易 。以下是1921年布莱安再次阅读他的讲话的录音 。
布莱安(William Jennings Bryan):“你们不该把带刺的王冠压在劳动人民的额头上;你们也不该将人类钉死在金制的十字架上!”
这次演讲使布莱安(William Jennings Bryan)声誉鹊起 。他曾经三次成为总统候选人,但是从未赢得选举 。
本VOA慢速译文由可可英语qihui提供 。
《音乐欣赏》今日音乐推荐
听力听累了?来首歌放松放松~~~
MV描述:LeFee,德国流行/摇滚女歌手 。16岁那年她凭着一首感人至深的 Wo Bist Du (Mama) 闯入人们的视线,备受德国媒体宠爱,有人认为她的声音像年轻时候的Nena 。在她的摇滚风味十足的歌曲里总有着略带委屈低调的声音,歌曲常常在安静中开始,却在中途爆发... 这首Tell me why选为吸血鬼日记插曲,非常符合剧情,唯美动听!
Tell Me Why
告诉我为什么
Artist: LaFee
Album: Shut Up
I’m lying wide awake
我清醒的躺着
My head is spinning over you
脑海里全是你
Dark of night, no stars inside
漆黑的夜 看不见半点星辰
You are dreaming next to me
而你正躺在我身旁 熟睡着
Afraid to close my eyes
我不敢闭上眼睛
Cos I don’t wanna miss a moment of you
因为我不想错过有你的一分一秒
Don’t want to dream,no
不想做梦 不想
No dream could be as beatiful as you are
没有哪个梦能与你媲美
Tell me what have I done
告诉我 我到底做了些什么
to deserve something this beatiful
竟遇上了如此美好的你
Tell me why
告诉我为什么
Am I the one your heart belongs to why me
我是你心之所属吗 为什么会是我呢
Tell me why
告诉我为什么
Am I the one you want a place in your heart why me
我是你心房里住着的那个人吗 为什么会是我呢
Tell me why do you love me
告诉我你爱我的原因
Why is me you want
为什么我才是你想要的人呢
Before you came the days just passed
在你出现之前 日子只是一天天的逝去而已
But now I’m soaking up each second
但现在我巴不得抓住每一分每一秒
Within me thousand suns rise
心里无数个太阳因你而升起
And I’m praying for them never to disappear
我也祈祷着 希望它们永远不要消失
Tell me what have I done
告诉我 我到底做了些什么
to deserve something this beatiful
竟遇上了如此美好的你
Tell me why
告诉我为什么
Am I the one your heart belongs to why me
我是你心之所属吗 为什么会是我呢
Tell me why
告诉我为什么
Am I the one you want a place in your heart why me
我是你心房里住着的那个人吗 为什么会是我呢
Tell me why do you love me
告诉我你爱我的原因
Why is me you want
为什么我才是你想要的人呢
Tell me why I deserve you
告诉我为什么我值得拥有你
And why i hear you say,”I love you girl”
为什么我会听见你对我说:“宝贝我爱你”?
Tell me why
告诉我为什么
Am I the one your heart belongs to why me
我是你心之所属吗 为什么会是我呢
Tell me why
告诉我为什么
Am I the one you want a place in your heart why me
我是你心房里住着的那个人吗 为什么会是我呢
Tell me why I deserve you
告诉我为什么我值得拥有你
Why is me you love
为什么你爱的人会是我呢?
《词汇解析》今日词汇学习
1.Peninsula
n.半岛
The Arab live on the Arabian Peninsula.
阿拉伯人居住在阿拉伯半岛上 。
2.Coordination
n.协调
a lack of coordination in government policy
政府政策的不协调
You need good hand-eye coordination to play racket sports .
网球之类的运动需要良好的手眼协调能力 。
The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.
舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力 。
和谐
3.Judicial
adj.司法的, 法庭的, 审判的
Tom takes judicial proceedings against his father.
汤姆对他的父亲正式提出诉讼 。
明断的, 公正的
He is a man with a judicial mind.
他是个公正的人 。
4.anti-corruption反腐败
5.Squeamish
adj.容易呕吐的
squeamish about dirty things
对脏东西反胃
过分拘谨的,难于取悦的