(单词翻译:单击)
《路透社新闻》选自REUTERS
【精彩回顾】点击下面链接》》----今日心情:
--励志流浪狗奔西藏
一《路透社新闻》选自REUTERS
1【Poland seeks apology for Obama Holocaust comments】波兰要求奥巴马就屠杀言论道歉
播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:A prestigious U.S. award ceremony leads to a trans-atlantic gaffe. U.S. President Barack Obama awards a posthumous Medal of Freedom to Jan Karski a polish resistance fighter from World War Two. U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA,SAYING: "Before one trip across enemy lines, resistance fighters told him that Jews were being murdered on a massive scale, and smuggled him into the Warsaw Ghetto and a Polish death camp to see for himself. Jan took that information to President Franklin Roosevelt, giving one of the first accounts of the Holocaust and imploring to the world to take action." Those words are now ringing though Poland, where the government and citizens demand an apology for the reference to a Polish death camp POLISH PRIME MINISTER DONALD TUSK, SAYING: "Yesterday's words of the President of the United States, Mr. Barack Obama, about Polish death camps have affected all Poles. We always react the same way when ignorance, lack of knowledge or bad will leads to a misinterpretation of history. In this case it is especially hurtful for us in Poland, in a country which suffered like no other in Europe during World War II." Poland lost nearly six million people in World War Two. The White House expressed regret at the statement and said the president misspoke while referring to Nazi death camps in German-occupied Poland. Deborah Lutterbeck, Reuters.
参考译文:一个著名的美国颁奖仪却演变成为横跨大西洋的丑闻 。美国总统奥巴马追授波兰二战抵抗运动战士Jan Karski自由勋章 。奥巴马说:“在一次攻破敌人战线之前,抵抗战士们告诉他(Jan Karski)犹太人正被大规模杀害,并把他混入到华沙犹太区和波兰死亡集中营收集证据 。Jan随后将这些信息告诉了美国总统富兰克林•罗斯福,这提供了第一手有关大屠杀的资料,并恳求世界采取行动 。”这些话在波兰全国引起了很大反响,政府和公民要求对所提及的波兰死亡集中营事件道歉 。波兰总理唐纳德•图斯克说:“昨天美国总统奥巴马关于波兰死亡集中营的事,已经影响到所有的波兰人 。面对愚昧,无知所将引起的对历史的曲解,我们总是以同样的态度做出反应 。这样的言论,对波兰人的伤害是最大的,因为在二战中期间,波兰所遭受的伤害有异于任何其它欧洲国家 。”第二次世界大战期间,波兰有将近六百万人牺牲 。白宫发表声明表示歉意,并称奥巴马在提及波兰被德军占领下的纳粹死亡集中营时是出于口误 。
(奥巴马当时是说Jan Karski混入波兰死亡集中营,其实应该是指被德军占领下的波兰纳粹死亡集中营 。奥巴马此话没有说明死亡集中营是纳粹所为,容易让人误解成波兰本身就存在死亡集中营,因此在波兰引起强烈不满 。)
2【Fake Queen takes Shanghai by surprise】伊丽莎白惊现上海?
TEXT:Shoppers in Shanghai were in awe when they mistook this woman for Britain's Queen Elizabeth. In fact, she's an actress flown in to promote tourism to the UK. Britain will celebrate the Queen's 60 year reign the first week-end of June and in July and August London will host the 2012 Summer Olympics. And to set the right mood shoppers were served English afternoon tea while serenaded by a Beatles tribute band. Hopefully some of these enthusiasts will make the real trip. Elly Park, Reuters.
参考译文:上海的购物者将这个妇女误以为是英国女王伊丽莎白,无不感到敬畏 。实际上,她是一位英国女演员,来此推广英国旅游业 。英国女王将在六月份的第一个周末庆祝60年执政 。在7,8月份,伦敦将举办2012年夏季奥运会 。伴着披头士翻唱乐队的小夜曲,那些反过神来的购物者,享受到了英国的下午茶 。希望这些爱好者能够踏上真正的英国之旅 。
3【Syrian soldier captured from burning tank】燃烧坦克中的叙利亚士兵被抓
TEXT:Amateur video out of Syria appears to show a tank in flames in the city of Homs. The video, which could not be independently verified by Reuters appears to show an ambush of a Syrian army tank. A soldier is captured. The assault comes after several countries expelled their Syrian ambassadors in response to a massacre in Houla, which killed 108 people including many children. International envoy Kofi Annan says Syria is at a quote 'tipping point'. He urged President Bashar al-Assad to halt the killing that the West blames squarely on his troops. In more than a year of bloodshed the United Nations says government forces have killed more than 9,000 civilians. The Syrian government says thousands of its security forces have been killed by insurgents. Deborah Lutterbeck, Reuters.
参考译文:这段来自叙利亚非官方的视频似乎显示,在霍姆斯市,一辆坦克正熊熊燃烧 。路透社无法独立证实这个视频的信息,但视频中似乎显示一辆设伏的叙利亚军用坦克 。一个士兵被抓捕 。上周Houla遭到屠杀,包括许多儿童在内的108人被残害,部分国家因此驱逐叙利亚驻本国大使,并表示这是对屠杀事件的强烈谴责,随后发生了此次袭击事件 。国际大使安南称叙利亚正处在一个“引爆点” 。他敦促阿萨德总统停止杀戮,西方国家明确的指责他的部队 。联合国表示,在一年多的流血冲突中,政府部队已经造成9000多名平民死亡 。叙利亚政府称,已经有数千名安全部队被叛乱份子杀害 。
4【Iran sees no breakthrough at Moscow talks】墨西哥会谈伊朗核问题难寻突破
TEXT:Iranian President Mahmoud Ahmadinejad tells France 24 that he does not expect next month's talks with six world powers in Moscow to yield any major breakthroughs on the country's controversial nuclear program.IRANIAN PRESIDENT MAHMOUD AHMADINEJAD SAYING: "We are not expecting miracles at the next nuclear meeting in Moscow." Earlier this month, the six powers - the US, Russia, China, France, Britain and Germany - failed to persuade Tehran to halt its most sensitive nuclear work. They will meet again in Moscow in June to try to end a stand-off that has raised fears of a more instability that could threaten global oil supplies. Iran's nuclear progress is closely watched by the West and Israel as it could determine how long it could take Tehran to build an atomic bomb. Iran denies any plan to do this and says its aims are entirely peaceful. Deborah Lutterbeck, Reuters.
参考译文:伊朗总统艾哈迈迪内贾德告诉法国24小时栏目,针对备受争议的国家核计划项目,他不指望下周与六大国的会谈能产生什么重大突破 。内贾德说:“我们不指望在下一次的莫斯科会议上能有什么奇迹出现 。”这个月的前些时候,六大国——美国、俄罗斯、中国、法国、英国和德国——未能说服伊朗停止其最为敏感的核项目 。六月,他们还将在莫斯科举行会晤试图结束僵局,但这却适得其反,使得对不稳定的担忧进一步加剧,有可能危急到全球的石油供应 。伊朗核计划进程正受到西方以及以色列的密切关注,因为从中可以确定德黑兰多久能制造出原子弹 。伊朗否有关认任何计划,称它的计划完全是出于和平的 。
注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味 。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待 。您也可以学习下一页内容 。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论 。
《VOA新闻》选自VOA NEWS(提供全面下载)
VOA常速
【Disabled N. Korean Defector Finds Hope in Seoul】朝鲜残疾背叛者在首尔寻求希望
SEOUL - For North Korean refugees, the journey to freedom can be physically grueling. Many swim across a river into China and then travel undercover, avoiding authorities before they reach Southeast Asia and head to South Korea. Imagine making the trip with only one foot and one hand.
Every week, Ji Seong-ho holds a silent demonstration against North Korea. He is one of the 23,000 defectors in South Korea who have fled the repressive Pyongyang government.
Ji's journey south was more challenging than most. During the famine of the mid-1990s, when Ji was 14, he suffered a terrible accident.
"I was helping my parents make a living by stealing coal off trains and selling it in the market. I got dizzy once and I ended up falling off a moving train. It ran me over," Ji explains.
He lost his left hand and foot.
Eventually, Ji crossed into China to find food. But on the way back, he was caught by North Korean guards.
"The police severely beat me for a week, maybe more than other escapees. They told me that because I am disabled I brought shame to North Korea and that someone with only one leg should stay home," Ji recalls. "That is when I lost my trust in the North Korean government."
In 2006, Ji escaped again and made it to South Korea, where he was given a prosthetic foot and hand.
Many refugees arrive with traumatic injuries that leave them emotionally impaired. Kion Won-hyoung is a psychologist at a government resettlement facility for defectors.
"Because of their experience, many refugees are afraid of even the security guards at the facility," explains Kion. "They have nightmares about being tortured in North Korea, or being chased by animals."
Ji Seong-ho is now a law student. He says he had never imagined how much easier life is for the disabled in South Korea.
"I don’t feel any discrimination toward disabled people in South Korea," Ji says."I think that’s because of its democracy and good education. I really feel it’s like heaven here."
Ji says he is waiting for the Koreas to be unified. He says that's when he will finally be able to step back onto his homeland.
VOA慢速
【The Limits to Organic Farming in Feeding the World】有机耕种食品遭限制
视频下载MP3下载同步字幕下载(下载方式均为:点击右键另存为)
TEXT:This is the VOA Special English Agriculture Report.Organic farming avoids the use of chemical pesticides and manmade fertilizers. Supporters say organic farming is better for the environment than conventional methods. But studies have shown that organic farming generally produces less food per hectare.
That lower yield means feeding the world organically would require more land. But good farmland is limited. And scientists say deforestation from the clearing of land for agriculture is already a problem for climate change.
In a new study, researchers wanted to measure the difference between conventional and organic yields. So they combined the results of sixty-six earlier studies. They found that some organic farms can yield almost as much as conventional farms. But most cannot.
Verena Seufert at McGill University in Montreal, Canada, was the lead author of the study in the journal Nature.
VERENA SEUFERT: "Conventional yields are typically higher than organic yields. But with certain management practices, certain environmental conditions, and certain crop species, this yield difference can be quite small."
On average, organic farms produced twenty-five percent less compared to conventional farms. But yields of organic fruits and other perennial crops nearly equaled the yields from conventional ones. So did the yields of legumes such as soybeans. Legumes produce some of their own nitrogen fertilizer.
However, organic vegetables and cereal crops like maize and wheat had a lot lower yields compared to conventionally grown crops.
Ms. Seufert says the soil on organic farms holds water better, and that can reduce the yield difference. Also, organic farmers can improve their yields by making sure their crops get enough fertilizer. But increasing the nitrogen is harder to do organically, using just animal waste and crop rotations.
Organic farmers rotate food crops with plants that fertilize the soil. But while these "cover," or fertilizer, crops are growing, food crops have to be grown on other land. And if farmers use manure , they have to feed the animals that produce it, and that requires grazing land or crop land.
The United Nations predicts that world demand for food will grow seventy percent by the middle of the century. John Reganold is a soil scientist at Washington State University. He says no one should dismiss organic agriculture as part of the solution.
JOHN REGANOLD: "I think when people see these studies, their first reaction is, 'Well, my goodness, organic farming can't feed the world.' Guess what? Conventional farming cannot sustainably feed the world."
Mr. Reganold -- who was not part of the study -- says farming is increasingly a combination of organic and conventional methods.
JOHN REGANOLD: "And it's really going to be a blend of these, I think, more diverse systems that are going to save us."
参考译文:这里是美国之音慢速英语农业报道 。
有机农业避免使用化学杀虫剂和人造肥料,支持者说,与传统方法相比,有机农业对环境更有好处 。但研究表明,有机农业每公顷的产量通常要少些 。
低产量意味着,用有机农业为全世界提供粮食的话,需要更多耕地 。但良田是有限的 。科学家说,砍伐森林以开垦农田已经是造成气候变化的一个问题 。
在一份新研究中,研究者希望能测量出传统农业与有机农业产量的差异 。他们结合了早期66份研究结果,发现有的有机农场的产量几乎和传统农场一样 。但大多数不能 。
Verena Seufert就职于加拿大麦基尔大学,他是《科学》杂志上这份研究的主要作者 。
VERENA SEUFERT: “传统农业的产量通常高于有机农业,但在特定管理实践、一定环境条件和一定作物品种的条件下,产量的差异会很小 。”
一般说来,有机农场的产量比传统农业要少25%,但有机水果和其他多年生作物的产量几乎与传统农业一样 。黄豆一类的豆类作物也是如此,豆类能生产自己所需的一些氮肥 。
然而,有机蔬菜和诸如玉米和小麦的谷类作物的产量比传统种植的作物要少得多 。
SEUFERT说,有机土壤能更好地保持水分,从而减少产量差异 。有机农民可以给作物施足量的肥料以提高产量,但仅仅使用动物粪便和作物轮作这种方式增加氮量很难 。
有机农民将粮食作物与能肥田的作物轮作,但种植这些肥料作物时,就只能在其它地里种植粮食作物 。如果农民使用农家肥,就必须喂养产生农家肥的动物 。这些就需要牧场和耕地 。
联合国预测,到本世纪中叶,全世界粮食需求量将增加70% 。John Reganold是华盛顿州立大学一名土壤科学家,他说,我们不该忽略有机农业作为一种解决办法 。
John Reganold:“我想,人们看到这些研究时,第一个反应就是‘哦,天啊,有机农业无法养活全世界’你猜怎么着?传统农业无法可持续性地养活全世界 。”
Reganold并非该研究的参与者,他说,农业正日益成为有机和常规方式的结合体 。
JOHN REGANOLD: “它确实会融合这些 。我认为更多样化的体系会拯救我们 。”
注:本VOA译文由可可英语Sunny提供 。
《音乐欣赏》今日音乐推荐
英语听累了?听首歌放松放松~~~
这首歌有猫王的还有ANNE MURRAY的,听它的时候我的心好象给一只大手捋了一遍,它紧紧地抓住你的心,整个人被不知不觉引导到另外一个境界中去了.深深地感动,感激上天所赐一切,感恩自己所拥有的.不由自主地流泪...
歌词:
O Lord my God, when I in awesome wonder
Consider all the works Thy hands have made,
I see the stars, I hear the rolling/mighty thunder,
Thy pow'r thru-out the universe displayed!
Then sings my soul, my Savior God, to Thee
How great Thou art, how great Thou art!
Then sings my soul, my Savior God, to Thee
How great Thou art, how great Thou art!
When thru the woods and forest glades I wander
And hear the birds sing sweetly in the trees,
When I look down from lofty mountain grandeur
And hear the brook and feel the gentle breeze,
And when I think that God, His Son not sparing,
Sent Him to die, I scarce can take it in
That on the cross, my burden gladly bearing,
He bled and died to take away my sin!
When Christ shall come with shout of acclamation
And take me home, what joy shall fill my heart!
Then I shall bow in humble adoration
And there proclaim, my God, how great Thou art!
主啊,当我置身于奇迹之中
想到拜你所赐的这个世界
我看见了星辰,我听见了滚滚的雷声
你的力量充满了宇宙
我的灵魂在歌唱,我的主啊
多么美妙....
我的灵魂在歌唱,我的主啊
多么美妙....
当我徘徊在林间空地
听见鸟儿在树梢欢唱
当我从高高的山巅往下望
听见小溪琮琮的流水
柔和的风迎面吹来
我的灵魂在歌唱,我的主啊
多么美妙....
我的灵魂在歌唱,我的主啊
多么美妙....
当我想到主毫不吝惜自己的儿子
送他就死,我难以置信,
他在十字架上,承受了我的负担
他为我们的罪过而流血
当基督在欢呼中走来
带我回家,我的心中充满喜悦
我带着谦卑的爱慕而俯首
我的主啊,
你已经展示了何其美妙的世界!
《词汇解析》今日词汇学习
1.Prestigious
adj.受尊敬的, 有声望的, 有威信的
Her first novel won a prestigious literary prize.
她的第一部小说就获得了一个颇具声望的文学奖 。
2.Smuggle
vt.偷运, 私运, 走私
Heroin has been smuggled out by sea.
海洛因已从海上偷运出境 。
不按规章地偷带(人或物)
3.Serenade
n.<音>(尤指男子在所爱慕的女子窗外唱的或演奏的)小夜曲
I sensed this to be a serenade—a Scottish serenade.
我意识到这是一支小夜曲——一支苏格兰小夜曲 。
4.serenader
n.唱〔奏〕小夜曲的人
5.Squarely
adv.成直角;处于正中央位置
Her hat was set squarely on her head.
她把帽子戴得端端正正 。
She planted a kiss squarely on his cheek.
她不偏不倚地在他的面颊上印了一个吻 。
直截了当地;干脆地
I laid the matter squarely before him.
我把这一问题直截了当地向他提出来 。
They placed the blame squarely on the doctor.
他们直截了当地把责任归于医生 。
正好
The bullet hit him squarely between the shoulder blades.
子弹恰巧打在他的肩胛骨之间 。
明确地
The blame was placed squarely on the doctor.
责任很明确地须由医生来承担 。
公平地, 公正地, 诚实地, 正当地;正对着
He wheeled about and faced his opponent squarely.
他突然转过身来,正视他的对手 。
He faced me squarely across the table.
他在桌子那边正对着我 。
6.Controversial
adj.有争议的, 引起争议的
The topic of argument is controversial.
这个议题是很有争议的 。<音>音><音>音><音>音><音>音><音>音><音>音><音>音><音>音>