(单词翻译:单击)
本节目每天选取各大外文网站热门视频,原滋原味,内容丰富,意在提高学习者听力的广度和量度 。视频收集整理后会尽量配上文本供学习者参考,这样既能满足学习者对听力材料的要求,又能了解国内外最新时事,让英语学习变得轻松愉悦 。
【今日导读】:May23,2012
1.也门萨那发生爆炸至少63人死亡
2.Facebook第二日股票大跌
3.男子手植磁体挂iPod
4.杂志Vogue称阿黛尔是最糟糕的推销者
5.阿富汗ISAF会议上奥巴马发言
【往期回顾】点击进入》》
1.最快水陆两用车开售(5月22日视频合集)
2.本千年十部最伟大的电影(5月21日视频合集)
3.G8各国领导人抵达戴维营(5月20日视频合集)
一《时事新闻》选自REUTERS路透社
1.【Yemen blast kills at least 63 in Sanaa】也门萨那发生爆炸至少63人死亡
TEXT:Yemeni officers run to help their fallencomradesafter they hear a large explosion during a military parade rehearsal 。Scores were killed by the blast caused by a suicide bomber, dressed in army uniform. More than 90 people were killed and 60 wounded ... and the death toll is rising. Officers were horrified by the scene: "We deplore this criminal act, this is a massacre. We were standing in the military parade, getting ready for the next stage, when we suddenly heard a strong explosion, and we saw blood and legs flying everywhere, arms and legs flying in the air. The information we have from the hospital is that there are between 80 and 100 casualties, including both dead and injured." Military sources say Yemen's defence minister and chief of staff were present, but were unhurt in the blast. The explosioncoincided witha U.S.-backed offensive against al-Qaeda-linked militants in the south, which has seen heavy fighting over the weekend. The parade was set to be part of Yemen's national day celebration scheduled for Tuesday to commemorate the unification of the north and south. Jessica Gray, Reuters
参考翻译:在也门进行军队阅兵彩排时,突来传来很大的爆炸声,官员急忙跑去帮助落难的同胞 。数十人死于此次自杀式爆炸,自杀者乔装军队制服 。此次爆炸超过90人死亡,60人受伤,死亡人数还在攀升 。官员对此感到震惊:“我们强烈谴责这种犯罪行为,这简直是一场大屠杀 。我们正准备进行下一步军事演练,突然听到强大的爆炸声,然后遍地都是血和炸飞的手脚 。从医院获得的消息称,已经有80至100人伤亡” 。军事消息表示,也门的国防部长、参谋长当时正在场上,但没在爆炸中受伤 。此次爆炸恰逢美国支持的,在南部对基地组织有关的激进分子的反击 。整个周末进行了激烈的战斗 。此次阅兵是为了庆祝周二举行的国庆日,纪念南北统一 。
2.【Investors dislike Facebook on day 2】Facebook上市第二天股票大跌
TEXT:Wall Street's attitude towards Facebook seems to have quickly turned from like to dislike. Shares of the social media network opened lowered on its second day of trade, sinking as low as $33, or 13 percent, a share by mid-session. Underwriters who helped prop up the stock on the first day of trade were absent this time around. There are also questions as to whether Friday's chaotic debut by the Nasdaq created the environment for the stock to fall further. But Joseph Foudy of the NYU Stern School of Business says he thinks the drop has more to do with investorsentimentabout this specific stock. "The fact that it has gone down in price is purely a reflection of theinitial offeringprice and the fact that it was so rich. The company is valued at something like 75, 100 times earnings and we really have no indication that it's going to be able to earn that kind of revenue that will justify that valuation." Trading continues to be frantic as investors try to figure out what's the right price for Facebook shares. More than 52 million shares traded hands in just 15 minutes, and that's on top of the massive trading volume seen in Friday's debut. Conway Gittens, Reuters
参考译文:华尔街对Facebook的态度似乎很快180度大转变 。这个社交媒体网络的股票在上市的第二天午盘,暴跌至33美元即13个百分点 。第一天曾资助股票的承销商此时不见了踪影 。也有人质疑,是否是周五在纳斯达克草草的登场,使得股票再次下跌 。纽约大学斯特恩商学院的Joseph Foudy表示,此次下跌应该让投资者对这个特殊的股票有更多的认识 。“事实上,这已经降低了的价格,纯粹的反映了最初募股价格,它太富有了 。据评估,该公司价值有75,100倍的市盈率 。我们真的没有任何迹象表明它能够获得这样的收入,来证明这个评估” 。随着投资者试图计算出Facebook合适的股票价值,交易仍然疯狂的进行着 。超过5200万股仅在15分钟成交,这就是星期五首次亮相后的最大交易量 。
3【Man gets magnetic implants to hold iPod】男子手植磁体挂iPod
TEXT:New Jersey tattoo artist and piercing professional David Hurban prides himself on being different. But nothing sets him apart more than the four magnetic metal studs he had implanted in his wrist to secure his iPod. David Hurban, tattoo artist, saying : "In today's world, everybody has already done everything twice, you know what I mean. Everyone's looking for the next thing and this is something no one has ever done before. Whole world...how many people are in the world? First person." The device can play music and functions as a watch, without any straps or bands, giving a whole new meaning to the concept - hand's free. Kilmeny Duchardt, Reuters.
参考译文:新泽西的纹身艺术家,穿刺专家David Hurban自诩与别人不同 。其中最让他与众不同的是他将四个多磁性金属钉植入自己的手腕来悬挂iPod 。“在今天的世界,任何事情别人都做过,你明白我的意思 。大家期待新的一件事,一件之前从没有人做过的事 。整个世界……世界上有多少人能做到? 第一个人”这种装置可以播放音乐并且像表一样,但没有任何挂带,对“自由之手”定了一个全新的概念 。
二《娱乐爆料》选自AOL今日美国
4.【Vogue's worst selling cover ever featured Adele】杂志Vogue称阿黛尔是最糟糕的推销者
BRIEF:The October 2011 British Vogue cover featuring Adele is the worst seller of all time, this according to the UK Vogue editor Alexandra Shulman. She said that "Adele is the most popular woman in the world, but one of the worst sellers we've ever had." She was also featured on the March 2012 issue of American Vogue, but no word from US editor Anna Wintour on how those sales were.
三《奥巴马最新讲话》选自The White House 白宫
【Remarks by the President at ISAF Meeting on Afghanistan】阿富汗ISAF会议上,奥巴马发言
THE PRESIDENT:Well, good morning, everyone. And for those who are joining us for the first time, welcome to Chicago. I was just hearing from a few folks who are not NATO members that they had fun on the town last night. Hopefully, no stories in the press. (Laughter.) We come together as 50 nations -- NATO allies and partners -- that make up the International Security Assistance Force in Afghanistan. I want to welcome the presence of President Karzai, as well as officials from central Asia and Russia -- nations that have an important perspective and that continue to provide critical transit for ISAF supplies. The presence of so many leaders and nations illustrates once again that this is a truly international mission, and that’s because the region and the world have a profound interest in an Afghanistan that is stable, that is secure, and that is not a source of attacks on other nations. And today, as always, our thoughts are with our brave forces who are serving in this vital mission. Two years ago, in Lisbon, our nations agreed on a framework for transition in Afghanistan that would allow us to responsibly wind down the war. We agreed that this transition to Afghan lead for security would begin in 2011 and that it would conclude in 2014. At the same time, we said that we would seek a long-term partnership with Afghanistan and the Afghan people. Over the past two years, we’ve made important progress. Our forces broke the Taliban’s momentum. More Afghans are reclaiming their communities. Afghan security forces have grown stronger. And the transition that we agreed to in Lisbon is well underway. This past week we saw more progress. We very much welcomed President Karzai’s announcement to the third group of areas to begin transition. This means that 75 percent of the Afghan people live in areas where Afghan forces will be moving into the lead. Today, we’ll decide the next phase of the transition -- the next milestone. We’ll set a goal for Afghan forces to take the lead for combat operations across the country in 2013 -- next year -- so that ISAF can move to a supporting role. This will be another step toward Afghans taking full lead for their security as agreed to by 2014 when the ISAF combat mission will end. Today is also an opportunity to ensure our hard-won progress is preserved. The Strategic Partnership Agreement that President Karzai and I signed in Kabul ensures that as Afghans stand up they will not stand alone. Today, we can agree on NATO’s long-term relationship with Afghanistan beyond 2014, including our support of Afghan security forces. So we have a lot of work to do. Again, I want to thank all of my fellow leaders and our partners for being here. Our nations and the world have a vital interest in the success of this mission. And I am confident, because of the leadership represented here as well as the leadership of our outstanding armed forces, that we can advance that goal today and responsibly bring this war to an end.
词汇解析:
1.comraden.亲密的伙伴, 战友, 朋友;同志
Thank you, comrade.
同志,谢谢 。
This comrade works conscienciously.
这位同志办事认真 。
2.coincide with 与…一致
My holiday coincides with John's.
我和约翰同时放假 。
My suggestion coincides with your opinion.
我的提议正和你的意见相合 。
His tastes and habits coincide with those of his wife.
他的爱好跟习惯恰好和他的妻子相同 。
3.sentimentn.(对怜悯、怀旧等的)柔情
Should sentiment be controlled by reason?
感情应受理智的控制吗?
态度或意见;观点; 意见
We share your sentiments on this problem.
在这个问题上我们和你有相同的看法 。
4.initial offering原始股 。
注:因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待 。建议您先学习播放顺畅的视频,同时让其它视频保持缓冲状态以节省您的时间 。如果对内容难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论 。