口语92-糟糕,赶紧申遗:麻辣烫在韩国爆火!
日期:2022-07-25 18:00

(单词翻译:单击)

微信图片_20220415182905.png

-课程导读

今天在“美食”栏目中,我们来聊聊“麻辣烫火爆韩国”,Let's talk about “Chinese Spicy Hot Pot in Korea”in today’s program.

在韩国,有 " 以热制热 " 的说法,指的是在炎热的天气吃热腾腾的食物来排汗解热。由于最近气温居高不下,通常在冬季里畅销的中餐麻辣烫今年夏季在韩国也很火热。韩国最新公布的一份数据分析结果显示,最近四年间麻辣烫俘获了众多年轻人的心,尤其初高中女生对于麻辣烫的喜爱度已经反超韩国的传统小吃炒年糕。

但是,中国网友们担心的是,韩国是否即将启动申遗计划——麻辣烫是韩国老祖宗的传家宝了,今天我们就来聊这个话题相关的知识。


-课程内容

词汇积累:Word Bank

1、麻辣烫:Malatang, or the Chinese spicy hot pot

2、味蕾:taste buds

3、嘴唇麻麻的感觉:lip-numbing sensation

4、食客:diners

5、佐料:ingredients

6、汤料:broth

7、被吸引:be intrigued by

8、利用:capitalize=use

9、热潮:craze

10、上瘾:be addictive


【初级水平】基本对话:Conversation

【中高级水平】练习发布在 可可英语口语 公众号

场景:在40度高温的大暑天,小红和小华坚持要用一顿四川火锅去满足自己对美食的向往。边吃边聊家常,看到大屏幕上放出了麻辣烫在韩国火爆4年有余的消息,小华心想:糟糕,麻辣烫要被韩国人申遗了.......

Xiaohua:Let's eat out today! I really want to have Sichuan Hot Pot.

小华:今儿我们下馆子吃哈。我太想吃四川火锅了。

Xiaohong:Yeah, that's cool. Let's go. Spicy food is my favorite. I can't live without spicy food.

小红:好的呀,太棒了。走啊。辣食是我的最爱,无辣不欢啊。

Xiaohua:Really? You can't live without chicken, either.

小华:是吗?无鸡肉也不欢啊。

Xiaohong:Alright, here we are! Table for two, please.

小红:好,我们到了。两位。

Xiaohua:Well, listen up! A new Chinese dish has been burning South Korean taste buds for 4 years. Malatang, or the Chinese spicy hot pot, has been all the rage in South Korea.

小华:嗯,听好了。一道新的中国菜已经在韩国人的舌尖(味蕾)上“燃烧”了四年。麻辣烫(即麻辣烫),在韩国风靡一时。

Xiaohong:That's true. There's no such a spicy and savory dish with a flavor in typical Korean cuisine.

小红:没错。在典型的韩国料理中还没有这样又辣又香的菜。

Xiaohua:Food trends are meant to come and go. But there's something about malatang that is attracting South Korean diners.

小华:食品潮流总是来也匆匆,去也匆匆。但麻辣烫有一些东西吸引着韩国食客。

Xiaohong:I think it's spicy and stimulating to the diners, so it's very addictive.

小红:我认为它对食客来说既辛辣又刺激,所以很容易上瘾。

Xiaohua:I think the craze will make Koreans go insane. What if they make it their intangible cultural heritage? OMG, it's fridge horror.

小华:我觉得这种热潮会让韩国人发疯的。万一他们把它当成非物质文化遗产怎么办?天哪,细思极恐啊。

Xiaohong:What does that mean?

小红:那是什么意思?

Xiaohua:It means when something becomes terrifying after the fact.

小华:细思极恐就是在事实发生后(你仔细想想),你仍然感到后怕/恐怖。


乃夫老师口语群、口语转化表达、详细笔记pdf已经你为准备好

请关注“可可英语口语”公众号回复讲义获取!打开就知道更多精彩!

微信图片_20220413181950.png

分享到