第599期:别人对你说go to the dogs, 不是让你去找狗子玩
日期:2019-01-29 09:23

(单词翻译:单击)

2018年在中国的农历年的中狗年。狗作为人类忠诚的朋友,大量的出现在我们的语言中,这一点不仅仅体现在中文中,如“单身狗”“舔狗”“小狼狗”,还有成语“猪狗不如”等等。在英语中, “dog”的出现频率也很高,今天分享几个在英语中和狗相关的俚语,不过这些俚语中 “dog”的境遇就比较悲催了。

New Words:

trick n.花招;把戏;
Manger n. 马槽;牛槽

1. go to the dogs:堕落、垮台、完蛋、毁灭
something is becoming worse than it normally was

Many things in our home have gone to the dogs during the last 3 months.
过去三个月我们家很多事都变得很糟。

1.png

2. You can’t teach an old dog new tricks:老狗学不了新把戏;
you cannot make others change their habits

I tried to make my grandmother learn how to use a smartphone but it was just like you can’t teach an old dog new tricks.
我试着教我奶奶用智能手机,不过老年人真的很难适应新事物(意译)。

3. dog in the manger:占着茅坑不拉屎
a person who selfishly keeps something that he or she does not really need or want so that others may not use or enjoy it

Stop being such a dog in the manger and let your sister ride your bike if you’re not using it.
别再占着茅坑不拉屎了,如果你不骑的话,就让你妹妹骑你的自行车吧。

想知道卡卡老师的发音秘诀?关注微信公众号 卡卡课堂

分享到