(单词翻译:单击)
Hi everybody, this is Nick, welcome to teaching series "Nick's everyday texts with his American friends". 大家好,我是Nick. 欢迎来到"Nick和美国朋友的短信日常"。So in this series, I will teach you guys some authentic phrases and slang by showing and explaining my texts with American people. 那通过讲解我本人,和美国朋友之间发的短信,来达到学习地道英文的效果。短信图片在微博,你也可以关注微博@Nick美语天天说,还有微信公众号"铅笔英语"来获取更多免费内容
大家好,今天就讲三个知识点!!都很实用!发现平常很多时候知识点太多了,你们可能看了就忘记了,减少一些。今天的一个短信主要内容是,我朋友他因为和manager不太合拍,就换了份工作。然后我说,你这个行为其实很正常,没什么的,换就换了。
1. at your age就是直译在你的年龄段,但是我们翻译为,"跟你这么大的时候"会比较容易理解。比如说,"我的孩子跟你这么大的时候都会说10种语言了。""My child could speak 10 languages at your age".另一个好用的词组就是,"年龄相仿","he's about my age."他和我差不多大。
2. fall back on 转而依靠,借助于。类似于depend on,但是有一点点不同,depend on没有"转而"这个意思。这个极其极其好用常用!!!on不要丢了,是这个词组的一部分。比如说"I have two jobs. If I quit one, I still have the other one to fall back on."我有两份工作,如果我不做这份,我还可以转而依靠另一份工作。
3.click,合拍。本意是卡擦的声音,在这里是informal的用法,表示合拍。"we dont really click"就是我们不太合拍的意思,是不是很形象!
alright, so this is pretty much it for this time, I'll see you guys next time, bye