(单词翻译:单击)
1.海量 have a hollow leg
你像灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。
Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know.
2.略胜一筹 be a notch above
论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。
In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.
3.有头脑 be a brain
他可是个有头脑德人,决不会相信你的那一套。
He's a brain, who wouldn't be fooled into believing your babbling.
4.很能干 to have a lot on the ball
我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。
I know Li Ming has a lot on the ball. But I'm not sure if he likes to work here.
5.有名无实 a poor apology
你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。他的作品太没意思了。
The man you've just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.
6.绞尽脑汁 to rack one's brain
他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。
He had racked his brain, but hadn't been able to work out the answer to the problem.
7.没骨气 have no guts.
真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。
I'm surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She rally has no guts.
8.真了不起really something
他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。
He overwhelmed so many of his opponents alone. He's really something.