(单词翻译:单击)
Could Murder a... 可以整个吞掉某物
Feifei: 大家好,我是冯菲菲,欢迎收听《地道英语》节目。
William: And I'm William Kremer. 我是威廉·克莱默。
Feifei: 哎?这是什么声音?听起来好像是天上在打雷。
William: Er. It's not a thunderstorm. It's my stomach rumbling. 额。这不是雷声,这是我的肚子在叫。
Feifei: William's stomach is rumbling. 原来是他的肚子在咕噜乱叫。
William: I didn't have any breakfast this morning. I could murder a cheese sandwich! 我早饭没吃。我可以吃掉一个奶酪三明治了!
Feifei: Eh? You could murder a cheese sandwich. 他可以谋杀一个奶酪三明治。
William: No, no no. I'm not really going to murder a cheese sandwich. That would be cruel. It's a phrase in English: I could murder something. It means: I really want something. 不,不,不。我不是真的要谋杀一个奶酪三明治。这是残忍的。这是一个英文短语,我可以谋杀什么东西的意思是我真的想要什么东西。
Feifei: 这是英语中一个相当口语的说法I could murder什么,其实它的意思是说,你太想吃什么东西了I could murder a sandwich. 不过William... 为什么想吃什么东西就要说成是要谋杀它呢?
William: Well, Feifei, don't ask difficult questions like that! Let's just listen to another example. 嗯,菲菲,别问这么难的问题!让我再来听另一个例子。
Example
A: I've been stuck in traffic for hours; I could just murder a cup of tea. 我堵车堵了很久;我很想喝水。
B: I'll put the kettle on. 我去烧壶水。
Feifei: William,为什么你给我们举的例子总是和喝茶有关呢?!除此之外这两句话之中还有什么我们能学到的吗?
William: Well, only that it is a fixed phrase, and so we have to use exactly those words: I could murder a something. 嗯,只有这样的组合才构成一个固定搭配:I could murder a something.
Feifei: Ok,看来由于这是一个俗话,我们不能把它的形式轻易改变。除了这种说法,还有什么其它相近的表达方式吗,William?
William: Yes, as it happens there is a very similar phrase. Listen to this clip: 是的,正好有个非常类似的短语。听这个剪辑。
Example
A: I've been stuck in traffic for hours; I'm dying for a cup of tea. 我堵车堵了很久了,再不喝水我就要渴死了。
B: I'll put the kettle on. 我来烧水。
Feifei: I'm dying for a cup of tea. 就是说如果我喝不上一杯茶那我真的要死掉了——不过一般这个说法其实就是表达你特别想要喝上一杯茶的意思。
William: That's right. I'm dying for a cup of tea now. I'm dying for a cheese sandwich. 就是那样。我快渴死了。再不吃奶酪三明治我就要死了。
Feifei: William你知道吗,在此之前我一直都觉得英国人还是挺朴实的,不过现在我觉得你们有时候说话也是真能够夸张的。
William: That may or may not be true. But if you're dying for more Authentic Real English programmes, then go to www.bbcukchina.com. 这个无所谓真不真实,如果你迫切需要收听地道美语的节目,请等录下面这个网站。