(单词翻译:单击)
Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是琼燕要问的:路痴。
Donny: Hey, 琼燕! You went hiking over the weekend, right? How was it?
QY: The view was breathtaking! 我跟朋友去了一个国家公园,可气的是,我们都是路痴,走错了好几回,1个小时的路足足走了3个小时! I'm such a road idiot.
Donny: Road idiot? (诡异的笑) That's not how we say it! You can say, I have no sense of direction.
QY: 哦,direction 是方向,所以No sense of direction 就是没有方向感——路痴啦!
Donny: Right! People with no sense of direction can easily get lost. 路痴经常迷路。
QY: 这说的不就是我么?下礼拜我们要开车去南京,一定又会迷路……哎,Donny,你原来是不是在南京住过?
Donny: Yep! I lived in Nanjing for 3 years. I know that city like the back of my hand.
QY: Like the back of your hand? 了如指掌?
Donny: Exactly! It basically means that I know Nanjing really well. You can also say: I know every nook and cranny of Nanjing.
Where is my destiny? Who am I and where should I go?
QY: Wait! Every nook and cranny? nook 一定是 n-o-o-k, 那 cranny 要怎么拼呢?
Donny: Cranny is spelled c-r-a-n-n-y. When people say "every nook and cranny," they're talking about every tiny corner and out-of-the-way place.
QY: 我明白了,every nook and cranny 就是所有边边角角,犄角旮旯。对了,既然你对南京这么熟,你一定要跟我们去!这样我们就不会走丢了。
QY: 第一:形容路痴可以说:somebody has no sense of direction;第二,对一个地方了如直掌,是 know somewhere like the back of one's hand;也可以说 know every nook and cranny of a place。