(单词翻译:单击)
日前,央行网站刊发名为《我国腐败分子向境外转移资产的途径及监测方法研究》的报告精简版本。该报告由央行反洗钱监测分析中心课题组完成,完成时间为2008年6月。报告披露,中国腐败分子通常利用现金走私、经常项目下的交易、对外投资以及信用卡工具等八种途径向境外转移资产,上述报告并称这已对中国金融稳定造成了影响。
报告援引社科院的一份调研资料披露,从上世纪90年代中期以来,外逃党政干部,公安、司法干部和国家事业单位、国有企业高层管理人员,以及驻外中资机构外逃、失踪人员数目高达16000至18000人,携带款项达8000亿元人民币。
我们来看相关英文报道:
Corrupt officials and company executives in China transfer their assets overseas through at least eight channels, according to a report released on Monday by the Anti-Money Laundering Monitoring and Analysis Center set up by the People's Bank of China.
Often a combination of legal and illegal channels is used to make cross-border transfers of ill-gotten gains, the report said.
据中国人民银行反洗钱监测分析中心周一发布的报告称,我国腐败官员和企业高管通过至少八种途径向境外转移资产。
报告指出,通常他们使用合法和非法途径相结合的方式将非法所得转移到境外。
【讲解】文中的transfer assets overseas 即指向境外转移资产,也可以说成make cross-border transfers of assets.向境外转移资产的八种途径包括现金走私(smuggling cash), 经常项目下的交易(trade under current accounts),对外投资(overseas investment),信用卡(credit cards),离岸金融中心(offshore financial centers)等。另外,外逃、潜逃我们可以用flee一词,如外逃官员我们可以说成fleeing officials.