(单词翻译:单击)
情景对话
Billy: That's because you're too busy shopping.
Jennifer: You got me there. So let me see him...he looks like a little Eskimo.
Billy: Would an Eskimo wear a bright orange parka? I don't think so.
Jennifer: What's this on his back?
Billy: It's a cell phone holder. See, it's got a shoulder strap.
Jennifer: You can keep your cell phone warm! How sweet! But why are his eyes so big?
Billy: All the better to glare at you with!
词汇注释
★ You got me there 我被你逮到(把柄)了。
★ Eskimo (n.) 爱斯基摩人
★ parka (n.) (爱斯基摩人所穿的)连帽的皮大衣
★strap (n.) 带, 皮带
★ glare (v.) 瞪着看。"All the better to...at you with."这句话出自童话《小红帽》Little Red Riding Hood 当中,翻成“这样才好对你……”,当小红帽遇到装成外婆的大野狼,大野狼就用这句型来回答小红帽的种种质疑
参考译文
比 利︰那是因为你太忙着去购物啦!
珍妮花︰被你说中了。让我看一下……他看起来像个小爱斯基摩人。
比 利︰爱斯基摩人会穿鲜橘色的连帽大衣吗?我可不这么认为。
珍妮花︰他背上的是什么东西啊?
比 利︰那是手机袋。瞧,它还有条肩带呢。
珍妮花︰这样你就可以为手机保暖了!好贴心喔!但他的眼睛干嘛睁这么大?
比 利︰这样才好瞪着你啊!