(单词翻译:单击)
国务院总理温家宝4日主持召开国务院常务会议,研究部署进一步推进财政预算公开工作。根据会议要求,政府要比照中央财政做法,公开“三公”经费(出国(境)费、车辆购置及运行费、公务接待费);中央财政预算部分重点支出的公开要细化到“项”级科目。会议指出,财政预算公开对于发展社会主义民主政治,具有重要意义。
我们来看相关英文报道:
The State Council, or China's Cabinet, on Wednesday pledged to increase both the depth and scope of Party and government financial information that is released to the public in a bid to enhance transparency.
"The openness of financial budgets still falls short of people's expectations as some departments lag behind in making their budgets public and some information released is not detailed enough," read a statement released after a regular meeting of the State Council.
本周三,国务院要求扩大政府财政信息公开的深度和广度,以增加透明度。国务院常务会议后公布的声明显示,一些部门预算公开滞后,公开不够细化,财政预算公开与人民群众的期望还有一定差距。
【讲解】文中的the openness of financial budgets即指“财政预算公开”,“公开财政预算”可以说成make financial budgets public。文中的“三公”经费指的是出国(境)费,车辆购置及运行费、公务接待费,我们可以说成funds for overseas trips, vehicle purchases and official reception,也有翻译成the budgets for travel abroad, the purchase and operating costs of motor vehicles, and official entertainment。