职场口语:"炒鱿鱼"的10种不同说法(图)
日期:2010-08-24 18:08
(单词翻译:单击)
当员工被老板开除时,他便需收拾细软离开,这动作便叫做“执包袱”或“炒鱿鱼”。“执包袱”,看字面也明白个中含意,“炒鱿鱼”便要靠想像力了!原来,广东菜有一名为“炒鱿鱼”,即炒鱿鱼片,当鱿鱼片熟透时,便会自动卷成一圈的,正好像被开除的员工,在将自己的被铺(席或棉被)卷起一束时的摸样,故此,除“执包袱”之外,被解雇又可叫做“炒鱿鱼”.
1. I got fired.
我被炒鱿鱼了。
2. I got the boot.
我被开除了。
3. I got the ax.
我被开除了。
4. I got sacked./ I got the sack.
我被开除了。
5. They kicked me out.
他们把我踢出来了。(他们把我开除了。)
6. My boss showed me the door yesterday.
我老板昨天叫我走路。
7. I was canceled.
我被开除了。
8. I was laid off.
我被解雇了。
9. The boss told me that I don't have to come in tomorrow, or any other day.
老板告诉我说,我明天或以后都不必来公司了。
10. My boss told me to find a "better" job.
我老板叫我“另谋高就”。