(单词翻译:单击)
作为现代职业人 , 仅仅具有一定的工作能力显然是乏力而无竞 争力的 , 你需要适时亮出你的杀手铜一一职业人所独有的自信魅力。 你可以不漂亮 , 可以不英俊 , 但你一定要非常自信 ! 自信的人最有魅 力。而自信的人也常常可以事半功倍 , 以最高的效率做出最完美的事。
1.Nothing to it.
容易极了!
Nothing to it一般用于回答“你干得了吗?”、“你行吗?”等问题。
Nothing to it, of course.
当然,容易极了。
2.You bet your life!
我可以打包票!
这句话从字面上看意思是“你要以你的生命做赌注”,既然都能让对方拿出这么大的赌注了是不是就意味着自己志在必得、成竹在胸呢?所以,这句话实际的意思是“我可以打包票”。
You bet your life! I heard Dad ordering the tickets on the phone.
我可以打包票! 我听到爸爸打电话订票了。
3.I just kick ass.
我就是了不起。
西方人并不像中国人这样崇尚谦虚、中庸之道,他们提倡个人实现主义,以个人为生活中心。所以,像本句这样夸赞自己的自信之语在英语中是很平常的,但是中国人看来是不是稍显自负了呢?
Yep. I just kick ass.
是的! 我就是了不起!
4.I can be a notch above all the others.
我比其他任何人都略胜一筹。
据说,古时人们比赛时把一根木棍插在地上,从下往上将得分刻在木棍上。这样得分高的人的notch(痕迹)就高于得分低的人。后来人们便借此比喻be better或be higher的概念了。
His teaching is great. When it comes to teaching grammar, he can be a notch above all the others.
他教课很棒。论教语法,他比其他任何人都略胜一筹。
5.We will experience the ubiquitous fun of communications.
我们会有前所未有交流的乐趣。
【其他表达】
Globalization is bridging the economies of distant countries.
全球化连通了相距遥远的国家之间的经济交流。
Frequent cultural exchange will certainly help foster friendly relations between our two universities.
经常的文化交流肯定有助于发展我们两校之间的友好关系。
【Tips】
The 63rd Cannes Film Festival
第63届戛纳电影节
The film was premiered at the Cannes festival.
该影片是在戛纳电影节上首次放映的.
The gritty suburbs of Paris are getting a taste of the glamorous Cannes Film Festival.
砂石遍布的巴黎市郊同样分享到了戛纳电影节的影视盛宴。
6.Face and live with smile, we will have unexpected harvest!
微笑地面对生活,我们将会有意想不到的收获!
【其他表达】
He had to take the rebuke with a smile on his face.
他不得不用微笑面对指责。
And I take all and grin at my future on the way.
我会忍耐着这一切感受一路微笑着面对我的未来。
7.I make no bones about it.
对此,我毫不犹豫。
这句话表示对某一件事情深信不疑,表达自己坚定地立场。
I make no bones about it. She's not a good speaker.
对此我毫不犹豫。她并不擅长讲话。
8 I have taste on fashion
我的眼光很独到。
【其他表达】
①She has an good eye for fashion.她对时尚有很好的眼光。
②She has good taste in clothes她对服装有很好的审美眼光。
③He has a flair for good poetry.他有监别好诗的眼光。