盘点:女人的"第六感"要怎么说?
日期:2010-05-11 08:12

(单词翻译:单击)



I've got that sinking feeling.

有些人的第六感特别强,每当搭飞机或上高楼大厦时便会有种不安的预感。 若你无故感到不安或不知所措,你可说:I've got that sinking feeling.(我有不安的感觉)。

类似表达

I've got that uneasy feeling. / I've bad feeling.(我有不好的感觉)

I have a bad vibe.(我有个不好的颤抖)。

对话应用

Noel:Brian, I've got that sinking feeling again.

Brian:That's the second time this week. What's wrong? Wnh?

Noel:I'm not sure but it happens every time you're around.

Brian:That's unusual, I wonder what it can be?

Noel:Yeah, I wonder.

诺尔:布莱恩,我再次有种不安的感觉。

布莱恩:这已是今周第二次了,有什么不妥?

诺尔:我不太清楚,但每次当你在附近时都会这样。

布莱恩:这是不寻常,我不知道是什么回事?

诺尔:对,我也觉得奇怪。




隐隐觉得恶事将临或听到恶耗的时候,一颗心直往下沉:这种感觉,英文怎么说呢? 英文称为a / that sinking feeling。但西方人的这种‘下沉感觉’不在心里,似乎是在胃里,所以a / that sinking feeling之后常加in the stomach一词.

I got that sinking feeling in my stomach when the doctor said he would like to talk with me about my wife's condition.听见医生说想跟我谈内子的病况,我一颗心直往下沉。

I opened the letter marked “confidential” with a sinking feeling.我打开那封标明‘密件’的信,心里忐忑不安。




除了胃部可感吉凶,西方人据说连肠子都可以,例如:When the doctor beckoned me into his office, I had a feeling in my guts(或a gut feeling) that there was something seriously wrong with my wife.(医生用手势招呼我进他的办公室时,我直觉上感到妻子身体一定有严重问题)。A gut feeling / instinct. 就是‘无法解释的直觉’。

西方人甚至连骨头都对吉凶有感应。To know / feel in one's bones. 也是说‘有一种无法解释的直觉’,例如:I feel it in my bones that something disastrous is going to happen.(我直觉上感到大难将临)。

‘直觉’或‘预感’,英文还可叫hunch,即sixth sense(第六感),例如:I had a hunch.(或My sixth sense told me) that an earthquake would soon hit Tokyo.(我预感东京快将地震)。

分享到
重点单词
  • uneasyadj. 不自在的,心神不安的,不稳定的,不舒服的
  • confidentialadj. 秘密的,值得信赖的,机密的
  • hunchn. 肉峰,预感,块 v. 弯腰驼背,弓起背部,耸肩
  • earthquaken. 地震
  • unusualadj. 不平常的,异常的
  • instinctadj. 充满的 n. 本能,天性,直觉
  • disastrousadj. 灾难性的