从吴彦祖结婚看关于婚姻的英文表达
日期:2010-04-23 10:12
(单词翻译:单击)
幸福牵手
娱乐圈又传喜讯:少女杀手吴彦祖与女友相恋多年终于完婚。不止国内娱乐圈,好莱坞明星们最近也是婚讯不断。娱乐新闻中难免要出现多种关于结婚的说法,英文和中文一样,婚姻相关的词汇很丰富哦,一起来看看英文娱乐新闻的标题,学学英文中种种关于结婚的说法吧。
get hitched 幸福牵手
来历:hitch本意是指车辆后的拖钩, 用get hitched表示两个人从此牵在了一起。
例句:Sacha Baron Cohen and Isla Fisher get hitched at last!
翻译:Sacha Baron Cohen和Isla Fisher终于幸福牵手。
永结同心
tie the knot 永结同心
来历:据说是因为婚床上的帐子必须用打结的绳子才能支起来哦。
例句:Emily Blunt to tie the knot in May
翻译:Emily Blunt准备五月与爱人永结同心。
步上红毯
walk down the aisle 步上红毯
来历:aisle是指婚礼礼堂宾客之间的走廊,走过这段就到了举行仪式的地方。
例句:Elizabeth Taylor: to walk down the aisle ninth time?
翻译:玉婆伊丽莎白·泰勒:婚礼红毯走九遍?
相关词组
tie down 束缚;套上婚姻的枷锁
the beginning of the end 末日的开端;步入婚姻的坟墓
jump the broom 跳扫帚;起源于美国黑人社会的婚礼习俗
take the plunge 孤注一掷;特别强调毅然决定结婚
take on the old ball and chain 先上车后买票,特指女方已经怀孕状况下的婚礼.
重点单词