双语盘点:用英文表达"煽风点火"
日期:2010-04-02 11:40

(单词翻译:单击)



今天学的词组是fan the flames.

  煽子和火?生煤炉?现在没有人用煤炉了!对,fan the flames是指煽风点火,煽动情绪.

  美国前总统克林顿因记者提的问题而非常生气.这记者说:

  I don't think I am fanning the flames here.

  我不是想煽动情绪.

  一般都是已经有些问题,经别人一煽动,事情就更糟,"To fan the flames would often make the situation even worse."

  夫妻俩感情本来就有些问题,再加上婆婆一煽动, "with a mother-in-law fanning the flames, the couple finally divorced," 夫妻终于离婚.

  另一对夫妇也有矛盾,儿子对妈妈说:"Yes, we have problems, but you don't need to fan the flames," 你不必再来煽动了.

分享到