7个非常实用的地道美语
日期:2010-02-21 11:42

(单词翻译:单击)



1.Have no stomach for对……没有兴趣
A: Will you play tennis with us tomorrow?
B: Sorry, I cannot, I just have no stomach for that.
A: Then what about seeing a movie?
B: That’s good!
甲:明天和我们一起打网球好吗?
乙:抱歉我不能。我对网球没有兴趣。
甲:那看电影怎么样?
乙:那太好了。



2.Talk straight from the shoulder.直言不讳
A: What do you think of my work?
B: Well.
A: Please talk straight from the shoulder.
B: It’s not very satisfactory, you should be more careful.
甲:你觉得我的工作做得怎么样?
乙:恩。
甲:请直言不讳地说吧!
乙:不太令人满意,你应该更仔细点儿。



3.Hold one’s tongue.缄默,不开口
A: Can I air my opinion?
B: Hold you tongue! You’ve talked too much.
A: I have every right to talk. You should let me finish what I’m saying.
甲:我能说说我的意见吗?
乙:闭嘴!你已经讲得太多了。
甲:我有权利发言,你应该让我把话说完。



4.Poke one’s nose into someone’s business.多管闲事
A: You can turn to the lawyer’s office for help.
B: Don’t poke your nose into my business. I know how to handle it myself.
A: Ok, You’ll get what you deserve.
甲:你可以找律师事务所帮忙。
乙:别管我的闲事,我知道该怎么办。
甲:好的。那样的话你可别怪别人。



5.Get under one’s skin使烦躁;(因为爱)使不安
A: Mary has really gotten under my skin.
B: I know what love is. When I was young, I felt the same way.
A: It thinks I’m crazy about her.
B: You are, why not ask for a date?
甲:玛丽真让我心烦。
乙:我知道爱情是什么。我年轻时,也有这种感觉。
甲:我快要为她痴狂了。
乙:快了。为什么不约她?



6.save one’s skin保全自己
A: Never trust your secrets to Bob.
B: I think he’s kind and honest.
A: He’s the kind of person who do anything to save his own skin.
B: I don’t agree with you.
甲:别向鲍勃吐露秘密。
乙:我倒认为他为人不错,挺诚实的。
甲:他是那种为了保全自己什么都肯做的人。
乙:我不能同意你的看法。



7.Skin somebody alive活剥某人的皮
A: What happened to Pat this morning? I saw him leave the classroom soon after the exam began.
B: He was found cheating and was driven out.
A: If the principal caught him cheating, he would skin him alive.
甲:帕特上午怎么了?我见他考试一开始就离开了教室。
乙:他被发现作弊,被老师赶了出来。
甲:如果校长发现他作弊的话,会活剥了他的皮。
分享到
重点单词
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • deservevi. 应该得到 vt. 应受,值得
  • handlen. 柄,把手 v. 买卖,处理,操作,驾驭
  • poken. 刺,戳,袋 vt. 拨开,刺,戳 vi. 戳,刺,