(单词翻译:单击)
1) Janet got mad when she heard the false story.
珍妮特听到了虚伪的话,因而大发雷霆。
*这是非常口语化的美国话,mad未必一定指“疯狂”,所以人人都可以使用。
2) Father won't get mad about your mistake.
父亲不会为你的错失生气的。
3) Please don't get angry at me.
请不要生我的气。
4) She finally began to get angry when Paul didn't arrive.
当保罗没有到达时,她终于开始生气了。
*get angry是指个人的、利己的生气。
5) Gordon was not upset by his failure.
哥顿对他的失误既不惊讶也不生气。
*upset含有本来正常的事突然失常之意。
6) The children began to get across at each other.
孩子们开始争吵了。
*句子虽然简单,但很难用得恰到好处。争论、对立的意义强于生气。
7) I am beginning to lose my temper with you!
有你在,我总忍不住想要发脾气。
*指会丧失平静(temper)。
8) Karl was so upset that he began to turn red with anger.
卡尔非常惊讶,红着脸开始生气了。
9) Donald has become incensed at his friends for being so unkind.
唐纳德因为他的朋友太不客气,所以被激怒了。
*这句虽然不是非常口语化,确是必要的表达。incensed在“—cen—”有重音。
若发音成“in—”,意义可就不同了。
10) Do you think Albert will resent you for your actions?
你认为阿尔伯特会对你的行为感到生气吗?
11) He will be indignant about the injustice.
他可能会因不公平的判决而生气。
*anger是比较感情化的生气,而be indignant有种义愤填膺的感觉。
12) Randy was furious about the nasty letter.
兰迪为这封下流的信而勃然大怒。
*be furious表示最激烈的愤怒,但未必指个人个性上的生气。
13) I am infuriated by Kirk's thoughtlessness.
我为科克的缺乏考虑而愤慨。
*这种表达也是激烈的愤怒。
14) Don't be offended by his haste, he is a very busy man.
别为他的轻率介意,他是个大忙人。
*这并不是激烈的愤怒。
15) Henry cannot stomach the violence in that movie.
亨利无法忍受那部电影的暴力镜头。
*亨利是个反对暴力的人,此句指发怒之前的状态。
16) When Alex began to argue, Richard burst into a rage.
当阿列克斯开始争论时,理查德便大发雷霆。
*rage是指盛怒,伴有粗暴的举止或偏激的话语。
17) She cannot be provoked by their stupid behavior.
她不会被他们愚蠢的举止激怒。
*provoke本是指刺激人的感情,所以未必只用于生气。
18) If you tease him, he becomes hot with anger.
如果你戏弄他,他会生气的。
*这是极口语化的一句措辞。