玩转各种场合的地道英语俗语
日期:2009-11-30 11:41

(单词翻译:单击)



out of this world

World这个字的意思是“世界”。Out of this world 并不是在这个世界以外的意思。这是一个习惯用语,它的意思是:令人激动,精彩极了,绝妙的,特别是在形容音乐、电影的时候可以用这个常用语。你也可以用 out of this world来形容一顿非常精美的晚餐。男女之间也可以用这一习惯用语来形容对方。

下面这个人是在说一部你大概也非常喜欢的电影:
Say, I see that Gone with the Wind is on TV tonight. I've seen it ten times already but I'll watch it again. I think it's out of this world--maybe the best movie ever made!
喂,今天晚上电视上要放《飘》这部电影。我已经看过十遍了,但是我今天还要再看一遍。我认为这个电影实在是太精彩了,可能是所有电影当中最好的一部。

美国人不仅经常出去吃饭,而且还很重视饭馆的装饰和气氛。下面是一个人在描述她去过的一个非常幽雅的饭馆:
Donna took me to lunch at a restaurant in a shady woods just outside of town. We sat outdoors and the food tasted great. The place is so pretty and relaxed that it's really out of this world!
唐纳带我到近郊一个隐蔽在树林里的饭馆去吃午饭。我们坐在户外。那里的饭菜色香味都好极了。那儿的环境非常漂亮和轻松。这实在是绝好的享受。




out of the picture

Picture是一个很普通的字,它的意思是图画,或者是照片。Out of the picture按字面来讲是某人不在那张照片里。可是,要是当out of the picture作为习惯用语的时候,它的意思就是:此人已经不再参与这项工程,或者退出这一行动了。

下面的例句是一个公司的副经理在说话,他对总经理的退休感到十分高兴:
Thank God the old man is out of the picture at last--he should have retired ten years ago!Now we can make the changes we need to get the company a lot more business.
谢天谢地,这个老头终于走了。其实他十年前就该退休了。现在,我们可以按我们的需要来作些改变,为公司招揽更多的生意。

在美国,代沟也同样存在,年老的倾向于守旧一些,而年轻的喜欢改革。因此,在美国报纸上经常可以看到一些消息说,某公司资深年长的总裁或董事长被年轻人挤出最高领导层,被迫退休。

美国的年轻人非常喜欢独立,到了一定年龄,他们就往往要从家里搬出去住,这样可以自由一些,不受家长的管教和限制。

下面就是一个年轻人在说他的感受:
When I lived with my parents they had too many rules. These days I live by myself and can do as I please since they're now out of the picture. But I do miss them, so I visit them almost every weekend.
我以前和我父母一起住的时候,他们有好多规矩。现在我一个人住了,我愿意怎么做就怎么做,他们已经管不着了。但是,我很想他们,所以几乎每星期都回去看望他们。




out of the woods

Woods就是森林。要是一个人在森林里迷了路,东走西走,不知道会发生什么危险的事;而一旦找到了正确的方向,走出森林的时候,那种舒畅、安全的感觉是可想而知的。这就是out of the woods这个俗语的意思,即摆脱了前途不明,或危险的处境。

例如:Our business has been terrible all year and I was afraid we might have to give up and close the shop. But the last two months we've made a profit and I think we're out of the woods at last.
整整一年来,我们的生意简直糟透了,我当时担心我们恐怕得放弃这个生意,关门大吉了。但是,过去两个月我们赚了一些钱,所以,我想我们终于算是脱离险境了。

上句中那个老板的运气还算不错,因为他的店最终没有倒闭。美国社会的一个特点就是变化的速度很快。有时你明明记得在一条街上有一家你很喜欢的商店,但是,过几年再到那里去,你可能会发现原来那家商店的地点已经开了别的店了。

我们都已经知道汽车在美国人生活当中的重要性。对有些地方的人来说,没有汽车就如人没有腿,行动艰难。但是,当汽车给人们带来便利的同时,它也给人们造成一些危险。在美国,每年死于车祸的人很多。特别是在节假日,有不少人去参加聚会,一高兴就多喝几杯。这些人没有想到,你高兴一时,却可能给别人和自己造成一辈子的伤害。下面是一个妻子在说她那在车祸中受了重伤的丈夫:

Michael drank too much at a party last night and smashed his car up on the way home. He ended up in the hospital and was in a coma all night. But he's awake today and feeling much better. Thank God he seems to be out of the woods now!
麦克昨晚去参加一个聚会,酒喝太多了,在回家的路上撞了车。结果他被送到一个医院,整夜昏迷不醒。不过,今天他已经清醒,感觉也好多了。他似乎渡过了危险期,真是谢天谢地。




get off to a good start

Doesn' t look like you got off to a real good start. "get off to a good start"

有了好的开始,开门红

eg: I really want to get off to a good start at my new job. I hope I don' t make any mistakes at my first week.
我真想让我的新工作有个好的开始,我可不想头一个礼拜就出错.

Annie' s date didn' t get off to a good start.Roger came to the restaurant 45 minutes late.
Annie的约会开头可不太顺利,Roger迟到了45分钟才到餐厅.

分享到
重点单词
  • relaxedadj. 放松的, 松懈的,随意的 relax的过去式(
  • coman. 昏迷
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟