(单词翻译:单击)
最近校园内来了不少国内来的中学生,是从国内来的参加暑假英文夏令营的。 几乎每天都有,少则几十,多则几百 ------ 又是一群潜在的未来大学海外学生。
孩子们怎么看都是花季少年,朝气蓬勃,虽然有些公共行为不够成熟. 因为洋美媚们说当中有些孩子没有礼貌,在大堂大声喧哗;不等人出来就先挤进电梯;出电梯时就用身体挤其他搭客,也不吭一声,也不说一声“借一借,不好意思”;在公众场合勾肩搭背;从附近的商场拿走购物小推车做行李车,在校园中自由穿梭...... 其实这些都是一些基本小礼仪和公共行为,只要用心是可以做好的!
跟一帮花样年龄的洋美眉们一起工作,虽是一件赏心悦目之事,但常要堤防着她们那防不胜防的“损人语录”。
(一) "学术呆子" (Accadamic Nerds)
她们常戏称呼某些严谨的学术精英分子为"学术呆子"。
我们有时也接触到一些教授专家之类的人们,他们学术出色,但在其他其他方面就相当"麻麻地"(广东话一般之意),如办公室零乱不堪,头发散乱,衣着不修边幅.... 对于这样的人类,美眉们称他们为"学术呆子",够损人的!!!
更可恶的是,她们嚷着要看我过去在国内大学时代的照片,于是给洋美媚密雪儿看,不看还好,一看,小密就一惊一咋地呼唤其他几位美媚来,说“你们怎么看起来都这么Nerd......,还狂笑不止"。把我给气昏。我也不跟她们理论,谁叫咱们是“孔子后代”呐!她们说我们Nerd,却不知咱们当时可都是“天之骄子”。
(二) “紧关的屁股”(Tight-arse)
也许有人已经猜到这是什么意思了吧! 如果有人被说“他是一个 tight-arse”,就是说这个人是一个“抠门鬼,小气鬼”。这个说法够形象吧!一个男人若是被唤着tight-arse,其形象可想而知!!!
洋美媚们常把那些讨价还价的人叫 tight-arse。
(三) “脖子上/屁股上的疼”(A pain in the neck / arse)
我们经常说某人是 a pain in the neck 或 a pain in the arse. 意思是说此人很难缠,很麻烦,很不受欢迎。
说也是,要是脖子上某处疼,那可是烦人的事情。谁没有经历过!
(四) “傻瓜”的众多说法
傻瓜的说法有“nuts”,“nutcase”, “insane”。这些都是指“傻瓜”,“疯子”之意。
要是有人对你说:“you are nuts",别高兴以为别人说你是“果仁甜心”,是损你“傻子”啊!
(五)“淘宝者”(Dumpster Diver)
Dumpster Diver原意是“废弃物里的潜水员---淘宝者”,但却被洋美媚们用来形容那些贪小便宜,经常在办公室拣被办公室淘汰的东西,甚至会议后剩下食物的人。
某部门就有这么一个人士,专门在办公室拣“垃圾”,包括开会,派对后剩下食物,甚至是那些在冰箱里久存,已经无人认领的食物及饮料。
美媚们一方面想"收拾"一下那位人士,二来也是多管闲事。把此事“上报”人事部主管员工卫生与安全的人,理由是一来为那位人士自身安全,二是不让单位负上什么“刑事责任”. 结果人事部有关人员真的找那位同事“喝咖啡”进行规劝. 但最后不知效果如何。
学海无涯,我自己也是天天在学习中,以上的那些英文说法只是想跟大家一起分享,如若有误,欢迎指正