影视口语:持保留态度
日期:2009-07-24 14:24
(单词翻译:单击)
“持保留态度”在英语口语里能怎么说?
蹩脚口语:consider it to be not completely true
地道口语:take with a grain of salt
【影视实例】
素材来源:另类童话色彩《灵指神探》
剧情简介:
有一出新的案子,某富豪据称被自己的爱犬咬死,但问题是那狗狗平时很乖很听话,怎么会咬死主人落得要被处决的下场呢?Emerson带Ned潜入停尸间询问死者...... 好莱坞明星的土名字
Emerson: How does he look?
Ned: Fine, but my threshold's pretty high, so you have to take what I say with a grain of salt.
Emerson: That ain't a grain of salt: that's one of them blocks they give cows to lick.
【台词翻译】
艾默生:他看上去怎么样?
奈德:还行,不过我的比较能忍,你得对我的话持保留态度。
艾默生:那压根儿就没留什么:所以吧,每次有人被狗咬都要封锁起来。
【口语讲解】
a grain of salt
“一小撮盐”能代表什么意思呢?吃东西的时候淡而无味就会难以下咽,加一小搓盐的话味道就会好很多,能吞得下去了。引申到take something with a grain of salt作为一个固定的搭配,意思是“持保留态度、半信半疑的”,因为加上盐就是有所掩盖的表象,自然要心存怀疑、略带保留咯。