(单词翻译:单击)
我常强调, 要说的一口好英语, 除了要多和老美会话, 多看电视电影之外, 最重要的还是要懂得如何融入美国人的生活, 了解他们的习惯. 这篇笔记主要谈的就是老美平常彼此之间会玩的一些小把戏, 例如, 有一个游戏叫 truth or dare. 几乎美国人小的时候都玩过这种游戏, 你知道 truth or dare 是什么吗? 如果不知道的话, 你就该往下看了.
1. Truth or Dare.
说实话还是胆量大?
这个游戏其实很简单, 就是你可以选择要讲实话还是不说实话. 如果选择要说实话的话, 则别人问你任何问题你都要诚实地回答, 当然可想而知, 这些问题通常都是很难回答的, 例如, "Did you kiss that guy?" 或是 "Are you a virgin?" 之类的. 但是如果不说实话的话, 则别人可以叫你去作任何一件事情. 例如, 把脚伸到马桶里, 或是泡一杯里面加了各种调味料的水要你喝. 总之就是整人就对了.
或许你会问, 那我说谎别人怎么会知道? 通常是这样的, 问你问题的人通常都已经知道问题的答案, (可能就是你最好的朋友), 他会利用问题让你把一些不可告人的事向大家公开. 所以你通常是没有机会说谎的.
2. I double dare you.
要是我敢, 那你也要敢喔!
Double dare 就是当别人跟你说, 我说你一定不敢怎样怎样时, 你就用 "I double dare you." 顶回去. 意思就是, 要是我敢作, 那你也要跟我作才行. 例如别人说, "I dare you to pull your pants down in public." (你敢在大庭广众之下脱裤子吗?) 这时你就可以说, "I double dare you." (要是我真的敢脱, 你敢不敢跟我一起脱呢?"
3. Spin the bottle.
旋转瓶子
这个游戏就是男生女生围坐成一圈, 假设先由一个男生出来转瓶子, 如果瓶子最后停下来指到一个女生, 那他就必须要去亲这个女生. 如果是男生就不用. 如此一直玩下去, 通常 spin the bottle 也会跟 truth or dare 一起玩. 就是当瓶子指到某一个人, 他就必须选择要 truth 还是 dare.
4. Punch buggie.
打击害虫.
在美国如果你在路上看到一辆金龟车开过去的话, 你就有权利打你旁边的人喔! 因为金龟车的英文就叫 bettles, 就是金龟子的意思, 而 buggie 则是指小虫的意思, 所以 punch buggie 就是打击害虫的意思! 以前我常莫名其妙被老美打, 现在我也学会要打回去了!
还有一些规则也许大家会想知道, 通常讲 punch buggie 的时候, 后面可以再接上车子的颜色. 例如你看到一部红色的金龟车, 你就可以说, "Punch buggie, red." 还有打完人家之后不要忘了说 , "No punch back." 不然的话别人是有权利再打回来的.
5. Popeye.
看到只有一个车灯的车子.
大家还记不记得在大力水手卡通里的卜派, 英文名字就是 Popeye. (Popeye 读起来像是 pop-eye, pop 的意思就像爆玉米花时玉米炸开的那个动作, 'pop' 的一声. 大概是因为他只有一个眼睛的关系, 所以叫 popeye.) 当老美看到只剩一个车灯的车子时, 他们就会说, "Popeye." 然后就可以打旁边的人. 还有老美跟我说这种情况也可以说, "Pedadel. You owe me a Coke." 这样子的话别人就欠你一瓶可乐. 可是这句话我好像还没听别人用过.
另外, 如果你看到连续三辆只有一个车灯的车子的话, 据说你会非常幸运喔!
6. Great sex.
很棒的性生活.
有一次我坐老美的车子, 结果他们在变黄灯的时候也没停下来, 就直接冲了过去. 这时候前座的那个女孩作了一个动作很有意思, 她亲自己的手, 然后去拍车子的屋顶, 说, "Great sex." 据说这样你就可以有很棒的性生活喔! 她说她是个高中生时很喜欢玩这个游戏.
后来因为我们一直闯红灯, 所以我们很快就到了, 又等了好几分钟后面的车子才到. 他们一下车, 那个女孩就开玩笑地说, "Hey, we have great sex, you have what?" 结果那人的回答也很有创意, 他说, "We have safe sex." 有意思吧!
7. Jinx.
厄运.
记得在台湾时也玩过这样的游戏. 当二个人说同一句话时, 如果你先打对方三下, 你就会长得比对方高. 但老美认为, 二人同时说同一句话是代表厄运, 所以要说, "Jinx." 这样子就会把厄运转移给对方.
Jinx 本身也是一个常用的动词, 意谓著给别人带来厄运的意思, 例如在 Adam Sandler 电影 Wedding Singer 里, 他就对他的前任女友说了, "Get out of my Van-Halen T-shirt before you jinx the band and break them up again." (在你给这个 Van-Halen 乐团带来厄运害他们又分裂之前, 脱掉我的 Van-Halen T-恤) 注1
8. Do you want to play guesstures?
你要不要玩比手划脚的游戏啊?
大家有没有注意到, guesstures 其实是一个被创造出来的字, 是由 guess (猜猜) 和 gesture (手势) 二个字组合而成的. 所以很明显地可以看出 guesstures 就是比手划脚的意思喔!
9. Do you have Twister at home?
你家里有没有妞妞乐啊?
Twister 是在美国还蛮风行的一种游戏, 但是我在台湾的玩具反斗城也曾看到过, 本然一时冲动就想买回家了说. 它就是有一块垫子 (mattress) 上面有各种不同颜色的方格, 然后另外有一个转盘, 上面写著你身体的各个部位, 例如右手, 右脚, 左手, 左脚等等, 再配合上不同颜色, 例如右脚放在红色格子上, 右手放在黄色格子上. 当然你可以想像人体绝对会严重扭曲变型. 然后许多人一起玩, 还有交叉重叠的效果, 非常有趣.
10. I am rubber and you are glue. Bounces back and sticks on you.
我是橡皮你是胶水, 所有的坏话都反弹回去黏在你身上.
这一看就知道是小孩子才会讲的话. 通常要是别人骂你的时候, 你就可以对他说, "I am rubber and you are glue. Bounces back and sticks on you." 意思就是我是橡皮, 你是胶水, 所有的坏话都会被我反弹回去, 黏在你自己的身上. 讲这句话的时候还要比动作喔! 当你讲 bounces back 时把手掌贴在自己胸前, 讲 sticks on you 的时候把手掌贴在对方身上, 表示所有的坏话都已经从我这反弹回去黏在你身上了.