(单词翻译:单击)
有一次我在跟一个 ABK (American born Korean) 用 ICQ 聊天时我问她什么时候才要交男朋友时, 她说了一句话很有意思, I'd take anything that walks at this point. 这句话我一时没反应过来, 就含糊带过去了, 后来仔细一想, 这句话照字面上解释是: "任何一个从我面前走过的我都要." 可不就是我们中文里所说的, "我很饥渴" 的意思吗? 我觉得这句话还蛮有意思的, 特别拿出来和大家分享一下.
这集讲的是当你喜欢上某人时会用到的一些对话. 己婚的读者可以直接跳过, 因为我想你们可能也用不到了.
1. I have a crush on her.
我看上她了.
Crush on her 就是对一位异性十分地著迷, 通常指的是不太熟的异性, 比如说你今天出去玩看到一个美眉长的很美丽, 你就可以用 I have a crush on her. 你可以解释成去"哈"到某人了. 这跟 fall in love with 不太一样, fall in love with somebody 多半指的是和某位异位陷入热恋, 通常你们之间已经有一定相识. 要强调非常"哈", 则可以说, I have a big crush on her.
2. I like to talk to her. I guess we are in the same wavelength.
我喜欢跟她说话, 我觉的我们二个频率相同.
在物理学上如果频率相同的话会怎么样? 就是会生成共呜啦. 因此这句话指二个人心灵上的契合, 或是二人很有默契. 所以下次你要引起某位异性的注意, 你就可以这么说了, I'd like to talk to you. Because I guess we are in the same wavelength. 相信她就会很清楚你对她有意思了.
如果你不喜欢物理上的频率, 你可以试试化学的讲法, 叫作 We have chemistry. 所以物理化学在这里都派上用场了!
3. Is she your buddy friend or sweetheart friend?
他是你的普通朋友还是男女朋友.
我蛮喜欢听美国的点歌节目的, 一方面可以听听热恋男女的心事, 一方面也可以了解现在美国流行哪些歌曲. 这句话是主持人常常会问打电话进来点歌的听众的. 比如说有人打电话进来要点歌给 David, 那主持人有时就会问问, Is he your buddy friend or sweetheart friend?
所以如果你和某位异性关系正值暧昧期时, 不妨试试这样的表白方法: Are we buddy friend or sweetheart friend? What kind of relationship you want it to be?
4. She is cute as hell
她乱可爱一把的.
As hell 大家可以看的出来是一种加强语气的说法, 我把它跟中文的俚语-- "她乱怎么怎么的" 相提并论, 不知大家同不同意? 因为中文里乱可爱的, 就表示非常可爱的意思. 所以了, 下次再看到很可爱的美眉不妨学我这样说, She is so cute. She is cute as hell.
5. She is a knock-out
她是个美女.
这样的说法并不常见, 但有时还是可以听到. 像有一部蛮好笑的电影 The Force of Nature. 刚开时在飞机上有这么一句对话, 有个老人在看了男主角未婚妻的照片后就赞叹地说, She is a knock-out, isn't she? 只可惜后来的风风雨雨差点让他和他的未婚妻结不了婚, 这也是整部片子的趣味之所在.
Knock out 当动词还有很多用法, 例如拳击赛时把对方击倒, 所谓的 KO, 指的就是 knock out, 或是当 "消去" 解释, 例如老师在上课时会说, We can knock out x and y 就是说我们可以消去 x 跟 y 的意思.
6. Do you believe in love at the first sight?
你相不相信一见钟情啊?
一见钟情的英文就是 fall in love at the first sight. 像是这样的问法真的是非常地有技巧, 表面上虽不直说我对你有意思, 只是随口问问你相不相信一见钟情这种事情, 如果对方真的对你有兴趣的话, 她一定会给你更多的机会发展下去, 要是对方表现出兴趣缺缺, 则你顺势转移话题就可以了.
如果要更单刀直入, 就直接问, Do you want to be my girlfriend? 或是 Do you want to go steady? (想不想定下来啊?) 就可以, 但是所冒的风险也就相对地提高.
7. I miss her terribly.
我非常地想念他.
你非常地想念某人, 除了很平常的, I miss her so much. 之外, 你也可以说得更夸大一点, I miss her terribly. 当然讲这句话的时候要特别强调那个 terribly. 这样听来会更有那种味道. 若你想要交一个老外当男 (女) 朋友, 建议你先把这句学会吧! 我想 I miss you terribly! 这句话不论谁听来都一定会觉得很舒服的不是吗?
8. I want her to be here so badly.
我非常希望她能够在这里.
So badly 在口语的用法中有非常的意思, 就等于 very much. 像是在电影电子情书 (You've got mail) 的最后一句对话不知看过的人有无印象? 梅格莱恩说了一句, I want it to be you so badly. 就是说, 我多么希望那个匿名的"电子情人" 就是你. 这句话和上一句连用女孩子很难不动心, Every time I miss you terribly. I want you to be here so badly.
9. I can't live without her. She makes me feel so special.
我没有她就活不下去, 她让我觉得很特别.
这个话是越说越恶心, 到了自己都快听不下去的地步了. I can't live without you 似乎是蛮常听到的, 记得有一首英文歌里就有 I can't live without you 这句歌词. You makes me feel so special 也是甜言蜜语的一种, 反正也是打高空, 不知道到底特别在哪里, 反正就是让我觉得很特别就对了.
还有一种用法我也常听到, 叫 You make me a whole. 就是说有了你, 我的生命才完整. 没有了你, 我的生命就像缺少什么似的. 这句话也是男孩子攻心的利器之一.
10. I hope she will become my girlfriend and my better half in the long run.
我希望她能成为我的女友, 最终成为我的老婆.
如果一个女孩听你讲了这么一篇长篇大论后还无法变成你的 girlfriend, 那建议你还是另谋高就吧. boyfriend 和 girlfriend 一般人在聊天时常会简写为 bf 和 gf. 前任男友或女友则称 ex-boyfriend 和 ex-girlfriend. 这些都值得学一学.
至于 better half 指的就是你的"另一半", 这种用法跟中文刚好一模一样, 都是指和你结婚的对象. 大概是因为一般的人认为要结婚后一男一女才算是一个完整的个体, 所以才会把自己的伴侣称作是 better half.
大家有没有发觉这篇笔记把所有的 her 都改成 you 就可以变成一篇情书了呢? 大家可以拿来当作基本的情书范例喔! 以下是我自己胡乱写的, 从来没有派上用场过.
My honey:
I'd like to talk to you. I guess we have the same wavelength. Missing you terribly all the time, I hope you to be here at this moment. I can't live without you. You makes me feel so special. I never believe I will fall in love at the first sight until I met you. I have a big crush on you and I think I will fall in love with you pretty soon. Just be my girlfriend.