实用口语:如何说"顾影自怜"
日期:2008-10-06 12:04

(单词翻译:单击)

Cry in one's beer 顾影自怜

在这几天假期里,你都去哪里玩了吗?还是你的朋友和亲人们都出去玩了,而你却要加班,不得不一个人顾影自怜、喝酒解闷?

我们都知道酒吧在西方是很盛行的,一般人也能消费的起,不像中国的酒吧,逮着一个客人就猛宰。有不少美国人经常到酒吧去,一面喝酒,一面聊天。还有的人在心情不好的时候喜欢到酒吧间去喝酒解闷。我们今天要讲的俗语就是和这种习惯有关的。

To cry in one's beer,意思就是“坐在酒吧间里对着啤酒哭,自己可怜自己”。比如说,一个人在劝他的朋友:

Come on, Joe! Instead of sitting around in a bar all day crying in your beer about not having any money, why not get off your bottom and go out and look for a job!

行了,乔伊!与其成天坐在酒吧间里,为了没钱而可怜自己,你为什么不振作起来到外面去找个工作呢!

看来自我可怜的人是没有人同情的。下面这个例子是一个学生在发表他对同房间一个学生的看法:

I'm tired of hearing my roommate crying in his beer about how hard it is to get good grades. If he'd stay home and study instead of going out every night, I'm sure he'd do a lot better in his classes.

我那同宿舍的同学老是自我怜悯,说要得到好分数是多么的难。我听得都烦死了。要是他每天晚上呆在家里念书,而不是老出去玩,我肯定他的成绩会好得多。

分享到