实用口语:如何说"还人清白"
日期:2008-06-15 15:35

(单词翻译:单击)

被人冤枉可不是什么好滋味,这个时候最盼望的就是沉冤昭雪、真相大白,可以“还一个清白名声”出来。这个“还人清白”可以用"clear (one's) name"来表示。

这里,“clear”是一个动词,意思是“to free from a legal charge or imputation of guilt”。比如:

The verdict cleared the accused man. (裁决宣判被告人无罪。)

The company gave him an opportunity to clear himself. (公司给了他一个辩白的机会。)

我们也可以用“acquit”这个词来表示同样的意思:to free or clear from a charge or accusation。但两者之间还是有些细微的区别的:

She not only wanted to be acquitted, she wanted to clear her name entirely. (她不仅要求被判无罪,还要求彻底还她清白。)

So, "clear" carries a sense of "purity", of washing away a stain on one's reputation. Clear 有“彻底洗刷掉污点”的意思,acquit 指的是司法行为。

分享到
重点单词
  • purityn. 纯净,纯正,纯粹
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • stainn. 污点,瑕疵,染料,着色剂 v. 玷污,弄脏,着色
  • opportunityn. 机会,时机
  • accusationn. 控告,指控,非难
  • reputationn. 声誉,好名声
  • guiltn. 罪行,内疚
  • verdictn. 裁定,定论