中式英语之鉴:失之东隅,收之桑榆
日期:2008-09-18 12:50

(单词翻译:单击)

207. 失之东隅,收之桑榆。


[误] Lose where the sun rises and gain where the sun sets.


[正] What one loses on the swings, he gets back on the roundabouts.


:第一句虽然将原文的意思忠实地表达了出来,但英国人仍然难以体会中文“日出之处日落之时”的内涵。因此,借用地道的英语说法才是最明智的选择。swings 是“秋千”,roundabouts 是“旋转木马”。swings and roundabouts 在英语中就表示“有得有失”。“失之东隅,收之桑榆”还可以直接用 It\'s all swings and undabouts 来表达。

分享到