(单词翻译:单击)
股票跌个不停,物价涨个不停;工资走平稳路线,房价在节节攀升。各位兄弟姐妹们,一定要抓紧机会赚钱啊,尤其是在股市探底的时候,现在唯一的难题就是不知道它什么时候探底。
上面说的是题外话了,今天我们要学习的表达是“抓紧机会赚钱”,这个可以用to make hay来表示。这个片语起源于为牲口准备饲料。为牲口准备冬天的饲料是农民夏天的一项重要工作。他们收割已经长高了的草,把它们铺开晒干,然后再把它们捆起来入库作为牲畜冬天的饲料。及时完成这项工作是很重要的,因为干草要是淋了雨,就会发霉。于是就有了这样一句成语:to make hay while the sun shines,原意是:乘有太阳的时候,赶快把饲料准备好。美国人经常把这一说法缩短成为:to make hay。To make hay在用作俗语的时候,和准备饲料没有什么太大关系了,它的意思就是“看到赚钱的机会就尽量从中获利”。我们来举一个例子吧,这个人因为汽油涨价而生气:
If you ask me, some oil companies are really making hay out of the oil crisis. They keep raising the price of a gallon of gas, even though the experts say there's enough gas to go around if people don't get greedy.
要是你问我啊,我告诉你,有些石油公司乘着石油危机而大发其财。他们不断抬高每加伦汽油的价钱,尽管那些专家们说,只要人们不太贪心,汽油供应是足够的。
我们再给大家举一个 to make hay的例子。这个人认为一个新的电脑公司的股票会使他赚很多钱,他正在劝他的朋友买这个股票:
I tell you, the smart thing is to buy as much stock as you can afford. You want to make hay before everybody hears about it and the stock doubles in price. 我告诉你,尽你的能力买,这是聪明的做法。你要在别人还没有听说这个股票之前就赚一大笔钱。等到人家都知道了,股票的价格就会加倍。