实用口语:婚礼、祈祷、寻人、警告等
日期:2008-06-12 14:03

(单词翻译:单击)

婚礼上牧师的证言:约翰使密斯,你愿意娶马丽怀特做你的合法妻子,共同过婚姻生活吗?你愿意爱她,荣耀她,安抚她,守护她,不论她健康或者有病,在你们有生之年,不另做他想,忠诚对待她吗?

John Smith, do you take this woman,Mary white,to be your lawful wedded wife,to live together in the estate of matrimony? Will you love her, honor her, comfort her and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, be true to her as long as you both shall live?

新郎的誓言:我,约翰使密斯,愿意娶马丽怀特为妻,不论现在或是将来,好或坏,富与贫,生病或健康,都会爱她,珍惜她,至死不渝。

I,John Smith, take you ,mary White, as my lawful wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.

饭前祷告:主啊,感谢您赐予我们粮食,阿门。

For what we are about to receive ,may the Lord make us truly thankful. Amen.

孩子走失广播:请各位注意,有一名男孩走失。这名男孩身穿黄色上衣,年约三岁,请小男孩的家人就近与本公司职员联系。(在这段广播之前,通常会有Thank you for shopping at ***Mall.或是Thank you for Los Angeles International Airport.另外还有Attention please.这些,都是常有的。)

We have a lost child looking for his parents.
Would the guardian of a three-year-old boy wearing a yellow shirt, please contact one of the omployees in your vicinity.


你有权保持缄默:你有权保持缄默,你所说的一切将会作为法庭上的证词。你有权在开庭之前与律师讨论,并在庭上与律师同席。如果无法负担律师费用,法院将为你指派一名辩护律师。你在任何时候都享有这些权利。(这是美国警察在逮捕犯人时一定会声明的事项。这段话是1966年有美国最高法院裁定,称为Miranda Warning或Miranda Rights.)

You have the right to remain silent.Anything you say can and will be used agsinst you in a court of law. You have the right to contact an attorney before questioning. YOu have the right to have your attorney present with you during questioning. If you cannot afford an attorney, one will be appointed for you at no expense. You may choose to exercise these rights at any time.

宣誓:你愿意向神发誓,一切居实禀告,毫不欺瞒?

Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?

分享到
重点单词
  • guardiann. 保护人,监护人
  • comfortn. 舒适,安逸,安慰,慰藉 vt. 安慰,使舒适
  • estaten. 财产,房地产,状态,遗产
  • attorneyn. (辩护)律师
  • questioningn. 质问 v. 询问,审问(question的现在分词
  • cherishvt. 珍爱,抚育,珍藏