实用口语:和加菲猫一起学口语(12)
日期:2008-03-23 11:06

(单词翻译:单击)

终于来到梦寐以求的London,Garfield仍然给Jon和Liz不停地制造着大麻烦,也许它并不知道,一场更大的麻烦在等待着他。本期第(3)和第(4)个句子非常实用,可以当作和女孩子相处时使用的甜言蜜语了,大家不要错过哦!

(1) You get into the castle and find out what Dargis is up to. 你潜入城堡,看看达基斯究竟在搞什么鬼。

——听到王子被害的消息,忠于王子的Winston马上命令老鼠去探查消息。Be up to是一个很有用的短语,表示“某人正在做……,该由……决定”,例如:It's up to you to decide. 由你决定。It's up to him to do it. 这事该由他做。I leave it up to you. 我让你自己决定。

(2) Any cuter, I'm gonna need a barf bag. 肉麻得我都快吐了。

——Jon和Liz一边走一边畅想如何在英国的文化中漫步,Garfield却觉得很肉麻,是不是陷入爱情的人都会变的“很肉麻”呢?Cute的本意是“可爱的,聪明的,俐伶的”,这里引申为“装可爱的,肉麻的”,句首的any cuter类似于“If you become any cuter”,而barf则是“呕吐”的意思。

(3) Be good. 要乖。

——Garfield不依不饶地死缠着Jon和Liz,还以Jon的保护者自居,Jon只能好言相劝。当你遇到一个不听话的小孩,或者哄一个哭闹不止的小孩的时候,表达“要乖”就是这样的简单。

(4) Oh, no. He's under her spell. 哦,他完了,中了爱情大魔咒!

——Garfield看到Jon被Liz迷得七荤八素的样子,不得不哀叹爱情的强大。Under one's spell表示“被……迷住”,想想看,当你乖乖听着一个人逐字拼出什么东西的时候,是不是像中了女巫的魔咒?下面的句子可以让大家记忆得更加深刻:The witch put the princess under a spell, and she fell asleep for ten years. 这女巫使公主中了巫术,沉睡了十年。

(5) Let him try. He'll have to deal with these fists of fury, won't he, eh? 他敢?我要他尝尝我这铁拳男人的厉害。

——听到Lord Dargis想把所有的动物都喂游客的消息,动物们群情激奋,愤愤不已。Deal with的用法很丰富,这里给大家举三个例子:1. I have a matter of importance to deal with. 我有要事要处理。2. New laws to deal with this abuse are in the pipeline. 正在制定处理这种弊端的新法令。3. I think we should work out a strategy to deal with this situation. 我想我们应该制订出一项行动计划来对付这种情况。

分享到
重点单词
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • strategyn. 战略,策略
  • pipelinen. 管道,管线
  • castlen. 城堡 v. 置于城堡中,(棋)移动王车易位
  • abusen. 滥用,恶习 vt. 滥用,辱骂,虐待