(单词翻译:单击)
离Telegraph大楼只有一步之遥,Garfield却被Animal Control Bureau当作野猫捉走了,看来营救Odie的征途还很漫长啊!看看聪明的Garfield怎样智斗警察、安全脱险呢?本期继续为大家带来这一部分的六个句子,希望大家喜欢!
1. I was his cat until I outlived my purpose. 我曾经是他的猫,但是现在我已经没有用处了。
——Garfield在收容所遇到失宠的花猫“罗兰爵士”,它向Garfield哭诉自己的遭遇。在这个句子中,一般过去时表示“曾经”简洁利落,“outlive”原意是“比……命长,渡过……,经受住”的意思,这里活用作“达成……的目的(后被抛弃)”,和“until”结合使用,是一种新颖生动的表达法。
2. It's like one of us is getting outta here. 看上去我们中有人要离开这里了。
——母亲带着自己的小女儿来领养宠物,不知道会不会把无辜的Garfield领走呢?“Be like”本来是“……像……”的意思,这里近似于“It seems that”的意思,“outta”和“gonna”、“wanna”一样,也是美国俚语,近似于“out”的意思,看来口语中的许多要素和书面语还是大异其趣的,大家要牢牢记住,活学活用哦!
3. I can't out-run a train. 我跑不赢火车的。
——面对已经开动的火车,身躯肥硕的Garfield有些垂头丧气了。本句在表达“跑不赢……”的时候没有使用通常的“can't run faster than…”,而是用了一个简洁的组合短语“out-run”,一目了然,方便又好记,是口语中的经典。
4. I'll be down to meet you at the station, Odie. 我在车站见你,欧迪。
——凭借过人的智慧和胆识,Garfield居然成功地让火车开回了车站。在句子中插入“be down to”这个词组,不仅使语言表达更加具体生动,而且使句子读起来更加上口。看来口语在追求简洁表达地同时,还要兼顾音节的平衡和顺口。
5. Will you slow down? I've been doing this running thing all day, and I am over it. 拜托你跑慢点,我跑了一整天,已经不行了。
——Garfield终于救出Odie,此时的它已经是精疲力尽了。“Will you…”是拜托别人做某事时的常用句型,如果你想让语气更加委婉,可以加上“please”;现在完成进行时态生动地表现了“一整天都在做某事”的状态,例如:I have been working hard all morning!我辛辛苦苦干了一早上活了!“Be over”活用over“极端的、超越的、过度的”本意,表示“体力已经到达极限了”。
6. So it's gonna get physical, is it? 想玩儿真的?
——眼看就要成功,Happy Chapman突然出现,拼命想要夺回Odie,这句话是他用来威胁Garfield“少管闲事”的。“Gonna”实际上就是“going to”的简化,“get physical”表达“动真格的”也很有特色,想想看,我们一般是不是认为“物质实体”才是“真的”,而“精神形态”总是给人一种虚幻的感觉呢?结尾的反问“is it”加强了语气,生动地刻画了Happy Chapman的狰狞嘴脸。