(单词翻译:单击)
由Peter Hewitt 导演,Jennifer Love Hewitt、Breckin Meyer 主演的电影 Garfield 问世已有几年,电影的主人公Garfield和主人Jon上演了许多令人捧腹的故事。影片不仅带给了我们欢笑,而且包含了大量的口语精华。下面就让我们一起来学习吧!
1. You're not just my owner, you're my primary care giver. 你不仅仅是我的主人,你还要赚钱养我。
——Jon赖床不起,Garfield一边用爪子拍他的被子,一边“晓之以理”。注意这里用“care giver”表示“……的供养者”,既简明又好记,值得我们学习和使用。
2. Cut the sweet, easy now. 少来这套,别激动。
——Jon不仅不肯起床,还想抱着Garfield一起睡,看来Garfield是要想想办法了。“Cut the sweet”表示“收起你那一套甜言蜜语吧”,“我不吃你的糖衣炮弹”,很实用!
3. Out there it's a hornet's nest of trouble. 外面的麻烦可多了。
——面对满载牛奶的卡车,Garfield竟然毫不为之所动,反而视之为“大麻烦”,真是一反常态啊!Hornet的意思是“大黄蜂,难缠的人物”,如果惹到的是一窝大黄蜂,可真是够麻烦的。
4. —Ok, that's it. You're gonna get it good today. 够了,看我今天怎么整你。
—I make a point to get it good every day. 我每天都整你。
——Garfield和狗狗起了纷争,猫狗互不相让,打起口水仗。“Get it good”表示“让你好看”。
5. So much time, and so little I need to do. 时间这么多,而我却无事可做。
——看来Jon也比Garfield好不到哪里去,整天呆在家里“have nothing to do”。在这个句子中,以So开头的词组前置表示强调。
6. What good is a cat that can't chase a mouse? 不会捉老鼠的猫有什么用处?
——面对看到老鼠无动于衷的Garfield,Jon终于怒了!“What good…”这个疑问句很好地表达了“……有什么用处?”的意思,这个句子是相当的“good”啊!
7. Cool, I owe you one. 好,我欠你一次。
——Garfield虽然贪吃,却不吃老鼠。老鼠感激的表示“欠Garfield一个人情”。如果有人借了你二十块钱,你就可以说“You owe me 20 yuan”。